¿Por qué los españoles «saben» lenguas mientras los polacos tan solo las «conocen»? Los verbos de conocimiento en contraste polaco-español
PDF (Español (España))

Słowa kluczowe

knowledge verbs
semantics
syntax
Polish
Spanish
contrastive analysis

Jak cytować

Zieliński, A. (2023). ¿Por qué los españoles «saben» lenguas mientras los polacos tan solo las «conocen»? Los verbos de conocimiento en contraste polaco-español. Studia Romanica Posnaniensia, 50(3), 137–148. https://doi.org/10.14746/strop.2023.50.3.11

Abstrakt

The objective of the study is to delve into the main syntactic and semantic differences and similarities of the so-called verbs of knowledge, that is, the predicates, that denote the cognitive attitude of the sentence subject toward the acquaintance. The author will address the contrastive analysis of the main Spanish verbs –saber, conocer– with the corresponding Polish verbs –wiedzieć, znać, potrafić and umieć.

https://doi.org/10.14746/strop.2023.50.3.11
PDF (Español (España))

Bibliografia

Alarcos Llorach, E. (1994) Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa.

Bosque, I. (2000). ¿Qué sabe el que sabe hacer algo? saber entre los predicados modales. In F. García Murga & K. Korta Carrión (eds.), Palabras: Víctor Sánchez de Zavala in memoriam (pp. 303-324). Vizcaya: Universidad del País Vasco / Euskal Herriko Unibertsitatea.

Cano Aguilar, R. (1981). Estructuras sintácticas transitivas en el español actual. Madrid: Gredos.

Comesaña Iglesias, S. (1998). Los verbos de conocimiento. Interlingüística, 9, 89-94.

Comesaña Iglesias, S. (2002). Los verbos de conocimiento en español: caracterización sintáctica. Verba, 29, 243-260.

CORDE = RAE (online). Corpus Diacrónico del español. http://corpus.rae.es/cordenet.html.

Fowler, H. (1921). Plato in Twelve Volumes. Cambridge: Harvard University Press.

García Suárez, A. (1997). Modos de significar. Una introducción temática a la filosofía del lenguaje. Madrid: Tecnos.

Gettier, E. (1963). Is Justified True Belief Knowledge? Analysis, 23 (6), 121-123. DOI: https://doi.org/10.1093/analys/23.6.121

Gómez Torrego, L. (1999). Los verbos auxiliares. Las perífrasis verbales infinitivo. In I. Bosque & V. Demonte (coords.), Gramática descriptiva de la lengua español, vol. II (pp. 3323-3390). Madrid: Espasa-Calpe.

Halliday, M.A.K. (1986). Introduction to Functional Grammar. London: Edward Arnold.

Jenkins, J. & Steup, M. (2019). The Analysis of Knowledge. In E. Zalta (ed.), The Stanford Encyclopedia of Philosophy (Summer 2018 Edition). https://plato.stanford.edu/archives/sum2018/entries/knowledge-analysis/.

Knapik, K. (2011). Polskie jednostki leksykalne z prasłowiańskim rdzeniem *vˇed-. Kwartalnik Językoznawczy, 7 (3), 11-21.

Lyons, J. (1979). Knowledge and Truth: A Localistic Approach. In D.J. Allerton & E. Carney (eds.), Function and Context in Linguistic Analysis (pp. 111-221). Cambridge: Cambridge University Press,

Medin, D. & Rips, L. (2005). Concepts and Categories: Memory, Meaning, and Metaphysics. In K. Holyoak & R. Morrison (eds.), The Cambridge Handbook of Thinking and Reasoning (pp. 37-72). Cambridge: Cambridge University Press.

Miguel, E. de (1999). El aspecto léxico. In I. Bosque & V. Demonte (coords.), Gramática descriptiva de la lengua española (pp. 2977-3060), vol. II. Madrid: Espasa-Calpe.

Palmer, F. (1968). A linguistic study of the English verb. Miami: University of Miami Press.

RAE / ASALE (2009). Nueva Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa, 2 vols.

RAE / ASALE (2014). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa.

Rivero, M.L. (1975). La ambigüedad de los verbos modales: una visión histórica. Revista española de lingüística, 5, 401-422.

Rivero, M.L. (1976). Saber: Toward a Grammar of Knowledge in Spanish. In M. Luján & F. Hensey (eds.), Current Studies in Romance Linguistics (pp. 246-254). Washington: Georgetown University Press.

Russell, B. (1912/1919). The problems of philosophy. London: Williams and Norgate.

Ryle, G. (1949). The Concept of Mind. London: Hutchinson’s University Library.

SJP = Sobol, E. (ed.) (2001). Popularny słownik języka polskiego PWN. Warszawa: PWN.

Stanley, J. & Williamson, T. (2001). Knowing how. The Journal of Philosophy, 98, 8, 411-44. DOI: https://doi.org/10.2307/2678403

Vet, C. (1994). Savoir et croire. Langue française, 102, 56-68. DOI: https://doi.org/10.3406/lfr.1994.5714

Wąsińska, K. (2015). Słownictwo mentalne w historii polszczyzny: studium słowotwórczo-leksykalne. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Webber, E., & Bentivoglio, P. (1991). Verbs of cognition in spoken Spanish: A discourse profile. In S. Fleischman & L. Waugh (eds.), Discourse Pragmatics and the Verb. Evidence from Romance (pp. 194-213). London: Routledge.

WSJP = Instytut Języka Polskiego PAN (online). Wielki słownik języka polskiego. https://wsjp.pl.

Zieliński, A. (2017a). Del significado conceptual al procedimental-conceptual: el caso de la perífrasis discursiva < Llegar a+ infinitivo> en español. Itinerarios, 26, 147-67.

Zieliński, A. (2017b). Perífrasis verbales. In W. Nowikow (ed.), Gramática contrastiva español-polaco (pp. 179-238). Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.

Zieliński, A. (2017c). Sobre el origen del valor frecuentativo de . Studia Iberystyczne, 16, 215-228. DOI: https://doi.org/10.12797/SI.16.2017.16.13

Zieliński, A., & Espinosa Elorza, R.M. (2018). La modalidad dinámica en la historia del español. Frankfurt: Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/b13435