Abstrakt
The article discusses the evolution of translator training through the experience of both a trainer and professional translator. It examines the historical and scientific perspectives of social roles and functions of translators. These serve as a starting point for analysing the current state of translation and its future. The profession of translation is currently in the process of change due to rapid technological and social advancements. The translators-to-be must possess new skills to adapt to these changes. To achieve this, universities should adapt their teaching methods and content to enable learners to cope with the new technical, social and communicational developments. These should equip translators-to-be with the necessary skills to meet the demands of today and tomorrow’s markets. Revision of the field history, past and contemporary research as well as practical professional experience provided in this article point to the training needs that must be fulfilled to meet the requirements of our time.
Bibliografia
Arber, S. (2019). « Traduire “sous verre” ou “à la vitre” : l’imaginaire de la transparence en traduction ». Itinéraires, 2018-2 et 3, 20.02. https://journals.openedition.org/itineraires/4625. DOI: https://doi.org/10.4000/itineraires.4625
Ballard, M. (1995). De Cicéron à Benjamin. Traducteurs, traductions, réflexion. Lille : Presses Universitaires de Lille.
Ballard, M. (2013). Histoire de la traduction. Repères historiques et culturels. Bruxelles : de boeck. Traducto.
Bastin, G.L.& Cormier, M.C. (2007). Traducteur. Montréal : Les Presses de l’Université de Montréal.
Delisle, J. & Woodsworth J. (dir.) (2007). Les traducteurs dans l’histoire. Ottawa : Presses de l’Université d’Ottawa. (2e éd.).
Goudière, M. (2010). Les nouveaux métiers de la traduction. HERMÈS, 56, 55-62. DOI: https://doi.org/10.4267/2042/37394
Kussmaul, P. (2000). Kreatives Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg.
Löcher, W. (1991). Translation performance, translation process and translation strategies : A psycholinguistic investigation. Tübingen : Gunter Narr.
Lombez, Ch. (2016). Avant-propos. Traducteurs dans l’histoire, traducteurs en guerre. Atlantide, Cahiers de ‘UR-427/6, 5, juillet 2016. http://atlantide.univ-nantes.fr/-Traducteurs-dans-l-histoire-.
Massey, G. & Kilary, D. (2019). The Future of Translator Education: A Dialogue. Cultus: the Intercultural Journal of Mediation and Communication, 12, 15-34.
Mounin, G. (1955). Les Belles infidèles. Essai sur la traduction. Lille : Presses Universitaires du Septentrion.
Roy, G. & Kapoor-Kohli, A. (2001). Beyond words : the bond between social worker and interpreter. In L. Brunette, G.I. Bastin, I. Hemlin, H. Clarke (éd.), Actes du Congrès international The Critical Link 3. www.criticallink.org.
Séguinot, C. (1996). Some toughts about think-aloud protocols. Target, 8, 1, 75-95. DOI: https://doi.org/10.1075/target.8.1.05seg
Tirkkonen-Condit, S. (1997). Who verbalises what: A linguistic analysis of TAP texts. Target, 9, 1, 69-84. DOI: https://doi.org/10.1075/target.9.1.05tir
Tirkkonen-Condit, S. (éd.) (1991). Empirical research in translation and intercultural studies: Selected papers of TRANSIF seminar, Savonlinna 1988. Tübingen: Gunter Narr.
Tomaszkiewicz, T. (2006). Le comportement de l’interprète communautaire dans interactions conflictuelles. In M. Wolf (éd.), Übersetzen – Translating – Traduire : Towards a « Social Turn » ? (pp. 275-284). Berlin : LIT Verlag.
Tomaszkiewicz, T. (2022a). Les enjeux et les défis contemporains de la formation aux métiers de la traduction. In M. Bedjaoui, F. Fatiha Ferhani, P. Garcés-García & A. Bueno-García (dir.), Proceedings of the International Congress : “Teaching for the Future”, vol. 2 (pp. 189-198). Depósito Legal : Gr. 964/2022.
Tomaszkiewicz, T. (2022b). Quel avenir pour la formation universitaire aux métiers de la traduction ? In M. Lipińska & M. Szeflińska-Baran (éds.), L’art de vivre, de survivre, de revivre. 50e anniversaire des études romanes à l’Université de Łódź (pp. 301-312). Łódź : Wydawnictwo Naukowe UŁ. DOI: https://doi.org/10.18778/8220-879-5.24
Tryuk, M. (2004). L’interprétation communautaire. Des normes et des rôles dans l’interprétation. Warszawa : Tepis.
Wadensjö, C. (1998). Interpreting as Interaction. London & New York : Longman.
Wills, W. (1992). Übersetzungsfertigkeit. Annäherung an einen komplexen übersetzungspraktischen Begriff. Tübingen : Narr.
https://ec.europa.eu/info/resources-partners/european-masters-translation-emt_en
Licencja
Prawa autorskie (c) 2024 Monika Dzida-Błażejczyk, Teresa Tomaszkiewicz
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Na tych samych warunkach 4.0 Międzynarodowe.
- Autor oświadcza, że przysługują mu osobiste i majątkowe prawa autorskie do Utworu oraz że nie są one ograniczone w zakresie objętym niniejszą Umową, oraz że utwór jest dziełem oryginalnym i nie narusza majątkowych lub osobistych praw autorskich innych osób.
- Autor udziela Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji na korzystanie z Utworu bez ograniczeń terytorialnych i przez czas nieokreślony na następujących polach eksploatacji:
2.1. wytwarzanie określoną techniką egzemplarzy Utworu, w tym techniką drukarską, reprograficzną, zapisu magnetycznego oraz techniką cyfrową;
2.2. wprowadzanie do obrotu, użyczenie lub najem oryginału albo egzemplarzy Utworu;
2.3. publiczne wykonanie, wystawienie, wyświetlenie, odtworzenie oraz nadawanie i reemitowanie, a także publiczne udostępnianie Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym;
2.4. włączenie Utworu w skład utworu zbiorowego;
2.5. wprowadzanie Utworu w postacie elektronicznej na platformy elektroniczne lub inne wprowadzanie Utworu w postaci elektronicznej do Internetu, Intranetu, Extranetu lub innej sieci;
2.6. rozpowszechnianie Utworu w postaci elektronicznej w Internecie, Intranecie, Extranetu lub innej sieci, w pracy zbiorowej jak również samodzielnie;
2.7. udostępnianie Utworu w wersji elektronicznej w taki sposób, by każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym, w szczególności za pośrednictwem Internetu, Intranetu, Extranetu lin innej sieci;
2.8. udostępnianie Utworu zgodnie z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons. - Autor zezwala Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na:
3.1. nieodpłatne korzystanie i rozporządzanie prawami do opracowań Utworu i tymi opracowaniami.
3.2. wysyłanie metadanych Utworu oraz Utworu do komercyjnych i niekomercyjnych baz danych indeksujących czasopisma. - Autor upoważnia i zobowiązuje Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu do udzielania osobom trzecim dalszych licencji (sublicencji) do Utworu oraz do innych materiałów, w tym utworów zależnych lub opracowań zawierających lub powstałych w oparciu o Utwór, przy czym postanowienia takich sublicencji będą tożsame z wzorcem licencji Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) lub innej wersji językowej tej licencji lub którejkolwiek późniejszej wersji tej licencji, opublikowanej przez organizację Creative Commons Tym samym uprawnia wszystkich zainteresowanych do korzystania z utworu wyłącznie w celach niekomercyjnych pod następującymi warunkami:
4.1. uznanie autorstwa czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem informacji, o autorstwie tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji;
4.2. na tych samych warunkach, wolno rozpowszechniać utwory zależne jedynie na licencji identycznej to tej, na jakiej udostępniono utwór oryginalny. - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu jest zobowiązany do:
5.1. udostępniania Utworu w taki sposób, aby każdy mógł mieć do niego dostęp w miejscu i w czasie przez siebie wybranym bez ograniczeń technicznych;
5.2. poprawnego informowania osób, którym Utwór będzie udostępniany o udzielonych im sublicencjach w sposób umożliwiający odbiorcom zapoznanie się z nimi.
Pozostałe postanowienia
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).