Les fonctions discursives du Lexique Scientifique Transdisciplinaire pour aider à la compréhension et à la production d’écrits académiques
Okładka czasopisma Studia Romanica Posnaniensia, tom 52, nr 1, rok 2025, tytuł Acquisition du discours académique : lectures, analyses, interactions
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

Transdisciplinary Scientific Lexicon
discursive functions
scientific writing
Chinese-speaking learners

Jak cytować

Li, J., & Cavalla, C. (2025). Les fonctions discursives du Lexique Scientifique Transdisciplinaire pour aider à la compréhension et à la production d’écrits académiques. Studia Romanica Posnaniensia, 52(1), 81–100. https://doi.org/10.14746/strop.2025.52.1.5

Abstrakt

The Transdisciplinary Scientific Lexicon (TSL) is a lexicon that transcends scientific disciplines (e.g., hypothesis, advance an argument, the objective of this study is to determine...). Mastering these elements is crucial because they fulfill essential discursive functions (DF) in the scientific genre, serving reasoning, structuring, and argumentation purposes. In this article, we propose using DFs as a bridge that links understanding and production of the TSL. To achieve this, a scientific writing training program was offered to learners, utilizing a corpus-based teaching approach and a lexical tool for scientific writing developed by our team. We will highlight the benefits of mastering DFs in terms of helping learners to understand and produce scientific texts, as well as the challenges learners face in using DFs to formulate ideas in writing.

https://doi.org/10.14746/strop.2025.52.1.5
PDF (Français (France))

Bibliografia

Alonso-Ramos, M. & García Salido, M. (2019). Testing the Use of a Collocation Retrieval Tool Without Prior Training by Learners of Spanish. International Journal of Lexicography, 32 (4), 480‑497. DOI: https://doi.org/10.1093/ijl/ecz016

Cavalla, C. (2018). Lexique transdisciplinaire et enseignement aux étudiants allophones. In A. Tutin & M.- P. Jacques (éds.), Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines (pp. 191‑214). London : ISTE Editions.

CECRL. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues. https://www.coe.int/fr/web/common-european-framework-reference-languages.

Hamel, M.-J. (2012). Testing aspects of the usability of an online learner dictionary prototype: A product and process-oriented study. Computer Assisted Language Learning, 25 (4), 339‑365. DOI: https://doi.org/10.1080/09588221.2011.591805

Hatier, S. (2016). Identification et analyse linguistique du LST. Approche outillée sur un corpus d’articles de recherche en SHS (doctoral dissertation). Université Grenoble Alpes.

Hatier, S., Augustyn, M., Yan, R., Tran, T., Tutin, A. & Jacques, M.-P. (2016). French cross-disciplinary scientific lexicon: Extraction and linguistic analysis. In T. Margalitadze & G. Meladze (éds.), Proceedings of EURALEX, (pp. 355‑366). London : ISTE Editions.

Jacques, M.-P. & Tutin, A. (éds.) (2018). Lexique transversal et formules discursives des sciences humaines. London : ISTE Editions. DOI: https://doi.org/10.51926/ISTE.9781784054854

Janssen, D., Van Waes, L. & Van den Bergh, H. (1996). Effects of thinking aloud on writing processes. In C.M. Levy & S. Ransdell (éds.), The science of writing: Theories, methods, individual differences & applications (pp. 233-250). New Jersey : Lawrence Erlbaum Associates.

Ji, Y. (2022). Les routines de guidage du lecteur dans les écrits scientifiques en français (doctoral dissertation). Université Grenoble Alpes. DOI: https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.28019

Li, J. (2023). Accès en chinois à un outil lexical pour aider à la rédaction scientifique des apprenants sinophones. Recherche et pratiques pédagogiques en langues. Cahiers de l’Apliut, 42 (2). https:// journals.openedition.org/apliut/11021. DOI: https://doi.org/10.4000/apliut.11021

Li, J. (2024). Réflexion et mise en oeuvre d’une adaptation didactique d’une ressource lexicale pour l’aide à la rédaction scientifique (doctoral dissertation). Université Grenoble Alpes.

Li, J. & Tutin, A. (2023). Quels traitements pour la phraséologie scientifique transdisciplinaire dans une perspective d’aide à la rédaction ? In P. Frassi (éd.), Phraséologie et terminologie (pp. 105‑130). Berlin, Boston : De Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110749854-007

Luodonpää-Manni, M., Grossmann, F. & Tutin, A. (2022). Les routines discursives dans le discours scientifique oral et écrit. London : UGA Éditions. DOI: https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.27874

Swales, J.M. (1990). Genre Analysis: English in Academic and Research Settings. Cambridge : Cambridge University Press.

Tran, T.T.H. (2014). Description de la phraséologie transdisciplinaire des écrits scientifiques et réflexions didactiques pour l’enseignement à des étudiants non-natifs : Application aux marqueurs discursifs (doctoral dissertation). Université Grenoble Alpes.

Vincze, O. & Alonso Ramos, M. (2013). Testing an electronic collocation dictionary interface: Diccionario de Colocaciones del Español. In I. Kosem, J. Kallas, P. Gantar, S. Krek, M. Langemets, K. Tuulik (éds.), Electronic lexicography in the 21st century: thinking outside the paper. Proceedings of the eLex 2013 conference, Tallinn, Estonia, 17-19 October 2013 (pp. 328-337). Ljubljana-Tallinn: Trojina, Institute for Applied Slovene Studies-Eesti Keele Instituut.

Wang, Y. (2022). Repérage et annotation des routines sémantico-rhétoriques transdisciplinaires dans les écrits scientifiques (master thesis). Université Grenoble Alpes.

Yan, R. (2017). Étude des constructions verbales scientifiques dans une perspective didactique : Utilisation des corpus dans le diagnostic des besoins langagiers en FLE à l’aide des techniques de TAL (doctoral dissertation). Université Grenoble Alpes.