How the translational competence surpasses editorial competence
PDF (Français (France))

Keywords

Translational competence
Editorial competence

How to Cite

Tomaszkiewicz, T. (2003). How the translational competence surpasses editorial competence. Studia Romanica Posnaniensia, 30, 143–157. https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.013

Abstract

This article discusses a characteristic style of John Paul II' homilies, delivered during his first pilgrimage to Poland in 1979. The author touches the question of the censorship who had an influence on the way of translating these texts and ponders the limits of liberty and faithfulness of a translator who prepares his translations in a definite social and political context.

https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.013
PDF (Français (France))

References

Amossy, R., Herschberg Pierrot, A. (1997), Stéréotypes et clichés. Paris: Nathan Université.

Berman, A. (1985), La traduction comme épreuve rie l ’étranger. Texte, 4, p. 67-81.

Bourdarias, J., Nourry, Ph. (1979), La Pologne reçoit demain Jean-Paul II. Comment endiguer l'enthousiasme populaire?. Le Figaro, 1.06.1979, p. 9.

Fuchs, C. (1996), Les ambiguïtés du français. Paris: Ophrys.

Lederer, M. (1994), La traduction aujourd'hui. Modèle interprétatif. Paris: Hachette.

Kerbrat-Orccchioni, C. (1986), L'implicite. Paris: Armand Colin.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1998), Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Roberts Roda, P., Pergnicr, M. (1987), L’équivalence en traduction. Meta, vol. 32, no 4, p. 392402.

Tazbir, J. (2001), Słowa na stosie. Długie dzieje cenzury w Polsce, Polityka 9 (2287), p. 80-82.

Wojtasiewicz, O. (1992), Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa: TEPIS.

Zaremba, M.(2001), Utrzymać Watykan na linii, Polityka 21 (2299), p. 86-89.