Abstract
This article outlines briefly Acadian literary history in New Brunswick from 1970 to the present and concentrates on four writers: A. Maillet (La Sagouiné), R.G. LeBlanc ("Je suis Acadien"), G. Leblanc (Moncton Mantra) and F. Daigle (Petites difficultés d'existence). Their work is marked by the portrayal of sociolinguistic conflict between minority French and dominant English in Canada. We attempt to determine the consequences of this conflict on the translation of the works into English. Each literary presentation is followed by a short analysis of the respective translated passage taken from La Sagouine (L. de Céspedes), "I am Acadian" (F. Cogswell/J.-A. Elder), Moncton Mantra (J.-A. Elder) and Life's Little Difficulties (R. Majzels).References
Belliveau M. (1992), « Analyse critique », in : Cri de terre : poèmes, Moncton : Editions d’Acadie, 69-91.
Brisset A. (1990), Sociocritique de la traduction : théàtre et altérité au Québec (1968-1988), Longueuil : Editions du Preambule.
Cogswell F., J.-A. Elder (1990), Unfinished Dreams, introduction de Raoul Boudreau, Fredericton: Goose Lane Editions.
Courchene M. (1992), « ’Mieux est de ris que de larmes écrire’ : entretien avec Antonine Maillet», Revue Frontenac : littérature acadienne, 9, pp. 64-79.
Daigle F. (2001), Un fin passage, Montreal : Les Editions du Boreal.
Daigle F. (2002), Les petites diffìcultés d ’existence, Montréal : Les Editions du Boreal.
Daigle F. (2004), Life's Little Difficulties, Toronto : House o f Anansi Press Inc.
Dumas E. (1986), « Language can be the best revenge », Dossier de presse 1972-1986, Bibliothèque du séminaire de Sherbrooke, Sherbrooke, N.p.
Hamblet E. (1987), La littérature canadienne francophone, Paris : Hatier.
Hamers J., M. Blanc (1983), Bilingualité et bilinguisme, Bruxelles : Pierre Mardaga.
Jacquot M. (s.d.) « Ecrire dans l’Acadie d’hier et d’aujourd’hui » sur le site de la Bibliographie des études comparées des littératures canadienne, québécoise et étrangère de l ’Université de Sherbrooke [En ligne] http://compcanlit.usherbrooke.ca/liens.html#regionales; http://ecritsvains .com/ poin tsd evu e/m arti ne_j acq uot5. htm
Rasparían S., P. Gérin (2005), « Une forme de purification de la langue : étude des jurons et des grosmots chez des minoritaires francophones, le cas des Acadiens », Francophonies d ’Amérique, 19, pp. 125-138. DOI: https://doi.org/10.7202/1005314ar
Leblanc G. (1997), Moncton Mantra, Moncton : Les Editions. Perce-Neige.
Leblanc G. (2001), Moncton Mantra, traduit en anglais par J.-A. Elder, Toronto : Guernica.
LeBlanc R. (1972/1992 3C edition révisée), Cri de terre : poèmes, Moncton : Editions d’Acadie.
Ledere C. (2005), « Between French and English, Between Ethnography and Assimilation: Strategies for Translating Moncton’s Acadian Vernacular » TTR, XVIII/2, pp. 162-192.
Leclerc C. (à paraitre), «L e chiac, le Yi King, et l’entrecroisement des marges : Petites diffìcultés d ’existence en traduction», in : D. Merkle et al. (dirs.) Traduire depuis les marges /Translating from the Margins, Québec : Nota bene.
L’Hérault P. (1973/1992), « Preface », in : Cri de terre . poèmes, Moncton : Editions d’Acadie, 9-18
Lokha E. (2003), « Le mythe de l’unicité », in : R.A. Stebbins et al. (dirs.), Francophonie et langue dans un monde divers en evolution, Winnipeg : Presses de l’Université de Saint-Boniface, pp. 11-21.
Mailhot L. (1968), « Hamlet, spectre du Québec : d’un spectre à l’autre » in : Robert Gurik, Hamlet, Prince du Québec, Montreal : Leméac.
Maillet A. (1971), La Sagouine, Montreal : Editions Leméac.
Maillet A. (1979a), Pélagie-la-Charette, Montreal : Leméac éditeur.
Maillet A. (1979b), La Sagouine, traduite en anglais par Luis de Céspedes, Toronto : Simon & Pierre Publishing Company Ltd.
Maillet A. (1982), Pélagie, traduit en anglais par P. Stratford, New York-Toronto : Doubleday & Co. Ltd. réimpression : (2004), Pélagie. The Return to Acadie, Fredericton : Goose Lane Editions.
Maillet A. (1999), Chronique d ’une sorcière de vent, Montreal : Leméac.
Richard C. (1998), «L a problématique de la langue dans la forme et le contenu de deux romans plurilingües acadiens : Bloupe de Jean Babineau et Moncton Mantra de Gérald Leblanc », Studies in Canadian Literature/Etudes en littérature canadienne, 23/2, pp. 19-35.
Simon S. (1994), Lé trafie des langues, Montreal : Boreal.
Stratford P., Newman M. (1975), Bibliography o f Canadian books in translation : French to English and English to French = Bibliographie de livres canadiens traduits de I 'anglais au franęais et du franęais a I anglais, Committee on Translation o f the Humanities Research Council o f Canada, Ottawa Université de Moncton (s.d.), « Histoire acadienne : La nouvelle Acadie», Musée acadien de I'Université de Moncton [En ligne] http://www2.umoncton.ca/cfdocs/etudacad/maum/index.cfm?-page=nouvelle§ion=histoire
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)