Abstract
This paper shows the manifold aspects of the non-translation phenomenon : besides shortened and summarized versions, which alter the source text in a quantitative way, non-translation can also have a qualitative effect, for instance when sociocultural references are erased. If non-translation is an infringement of the translator's duties, in some cases it can be a very fruitful solution. There is a lack of literature on the subject, and although it is often mentioned briefly, this phenomenon has never been tackled seriously.References
Berman A. (1995), Pour une critique des traductions : John Donne, Paris : Gallimard, coll. « Bibliothèque des Idées ».
Bocquet C.A. à parattre : « Don Juan en France ou l’apport didactique de la critique des traductions », à paraítre in : Actes du colloque « Traductologie et enseignement de traduction à l’université » tenu les 15 et 16 février 2007 à Arras.
Cary E. (1963), Les grands traducteurs franęais, Librairie de l’Université, Genève : Georg & Cle.
Chevalier J.-C., Delport M.-F. (1995), L ’horlogerie de saint Jéróme. Problèmes linguistiques de la traduction, collection « sémantiques », Paris : L’Harmattan.
Ladmiral J.-R., à paraìtre : « Sourciers et ciblistes revisités », in : Actes du colloque « Au-delà de la lettre et de l’esprit : pour une redefinition des concepts de source et de cible » tenu les 27-28 octobre 2006 à Mons-Hainaut.
Létoublon F., Volpihac-Auger C. (1997), « Les impossibles de la traduction au XVIII' siècle : l’exemple de / 'Iliade. », in : L ’histoire et les theories de la traduction. Actes du Colloque international tenu les 3, 4 et 5 octobre 1996 à Genève, Beme-Genève : ASTTI et ETI, 233-244.
Reifi K. (1980), « Der Übersetzungsvergleich ais didaktisches Instrument im Übersetzungsunterricht », in : S.-O. Poulsen, W. Wilss (Hrsg.), Angewandte Übersetzungswissenschaft. Internationales iibersetzungswissenschaftliches ¡Colloquium an der Wirtschaftsuniversitat Arhus, 19.-21. Juni 1980, Arhus (Danemark), 149-164.
Tomaszkiewicz T. (1993), Les operations linguistiques qui sous-tendent le processus de sous-titrage des films, Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
Hoffmann E.T.A. [1813] (1963), « Don Juan. Eine fabelhafte Begebenheit, die sich mit einem reisenden Enthusiasten zugetragen » [1813], in : E.T.A. Hoffmann, Meistererzahlungen, herausgegeben von J. Fierz, Zürich : Manesse Verlag, 1963, 25-47.
- [Ti =] «D on Juan» , in : Contes fantastiques d ’E.T.A. Hoffmann, traduits de l’allemand par M. Loève-Veimars, et précédés d ’une notice historique sur Hoffmann, par W. Scott, E. Renduel, Paris : éditeur-libraire, 1830, tome VIII, 151-182.
- |Tz =| « Don Juan. Fabuleux événement arrive à un enthousiaste au cours d’un voyage » , in : E.T.A. Hoffmann, Nouvelles musicales, traduit de l’allemand par A. Helia et O. Bournac ; avant-propos d ’André Coeuroy, collection «Le Cabinet cosmopolite», Paris : Librairie Stock, 1929, 25-53.
- |T j =] « Don Juan. Fabuleuse aventure d’un enthousiaste en voyage », traduction par A. Coeuroy, in : M. Alexandre (dir.), Romantiques allemands, tome I, collection « Bibliothèque de la Plèiade », Paris : Gallimard, 1963, 867-880.
DIVERS
Béguin A., Laval M. (1983), «Notice bibliographique», in : E.T.A. Hoffmann, Contes retrouvés, texte franęais établi sous la direction d’A. Béguin, M. Laval, preface d ’H. Juin, coll. « verso », Paris : Phébus, 391-398.
Béjart M. (1980), « Pour une mise en scène de Don Giovanni », in : Don Giovanni. Opera en deux actes de Wolfgang Amadeus Mozart. Livret de Lorenzo Da Ponte d ’après Tirso de Molina, programme des representations donnèes au Grand Théàtre de Genève en septembre 1980, Genève, 29-32.
Borges J.L. [1941] (2006), «Pierre Ménard, auteur du Quichotte» [1941], in : J.L. Borges, Fictions, traduit de l’espagnol par P. Verdevoye, Nouvelle edition augmentée [1983], Paris : Gallimard, collection « folio » [1974], 2006, 41-52.
Coirier P., Passerault J.-M. (1988), «Résumer, c’est interpreter», in: C. Fuchs (éd.), L ’ambiguité et la paraphrase. Operations linguistiques, processus cognitifs, traitements automatisés. Actes du colloquede Caen, 9-11 avril 1987, Caen : Centre de publications de l’Université de Caen, 161-164.
Da Ponte L. [1787] (1979), Don Giovanni. Dramma giocoso in 2 atti, Musica di Wolfgang A. Mozart / Don Giovanni. Pièce comique en deux actes, musique de Wolfgang Amadeus Mozart [edition bilingue], nouvelle traduction de Jean Massin avec le concours de Tamara, in : Don Juan. Mythe littéraire et musical (Recueil de textes), presentation de Jean Massin, Stock Musique, Paris : Stock, 405-589.
Forget Ph. (1999), « Presentation. Hoffmann l’infamilier », in : E.T.A. Hoffmann, Tableaux nocturnes, Presentation, traduction et notes de Philippe Forget, collection « La Salamandre », volume I, Imprimerle nationale editions, 7-68.
Jean R. [2000] (2002), Tutoiements, arléa, Paris.
Kosztolányi D. [1985] (1994), «L e traducteur cleptomane», in: Dezsò Kosztolányi, Le traducteur cleptomane et autres histoires. Nouvelles, traduit du hongrois. Texte franęais de Maurice Regnault en collaboration avec Ádám Péter [editions Alinea, 1985], Viviane Hamy, 1994, 9-17.
Maingueneau D. [1986, 1993] (2000), Elements de linguistique pour le texte littéraire. L'énonciation littéraire 1, 3' edition, collection « Lettres sup », Paris : Nathan Université.
Maingueneau D. [1990, 1997] (2001), Pragmatique pour le discours littéraire. L ’énonciation littéraire II, edition mise à jour, collection « Lettres sup », Paris : Nathan Université.
Salomon G. (1983), E.T.A. Hoffmann. Bibliographie, Hildesheim-Zürich-New York : Georg Olmas Verlag
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)