Relations between the medical lexicon and lexicon of other levels of language in relation to contemporary Italian – some interesting cases
PDF (Italiano)

Keywords

medical terminology
subsystem of Italian
general lexicon
relationship between specialized domains

How to Cite

Szpingier, B. K. (2013). Relations between the medical lexicon and lexicon of other levels of language in relation to contemporary Italian – some interesting cases. Studia Romanica Posnaniensia, 40(3), 105–115. https://doi.org/10.14746/strop.2013.403.009

Abstract

The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexical dependencies between medical language (medical terminology) and other subsystems of Italian, both common and specialist. It summarizes remarks made by numerous scholars, scattered in various compilations devoted to 'usi specialistici della lingua' (language for specfic purposes). Three kinds of relationship are brought under discussion: first, between general lexicon and medical terminology; second, between medicine conceived of as a branch and other specialized domains; third, between various scientific domains and medicine. The scope of research is by no means restricted to specialized texts. By contrast, the extent to which various inner languages are interlinked is corroborated by examples drawn from press releases encompassing various topics (news, politics, health). Detailed observations are illustrated with such Italian terms as: arteria, patologia, trauma, plasma, emorragia, polpa, tromba, and so on. It should be emphasized that mutual interference owes its existence to the upsurge of modern information technologies, as well as to an increasing access to information.
https://doi.org/10.14746/strop.2013.403.009
PDF (Italiano)

References

Altieri Biagi, Maria Luisa (1974): « Aspetti e tendenze nei linguaggi della scienza, oggi», in: Italiano d’oggi. Lingua non letteraria e lingue speciali, Trieste: Lint, 67-110.

Berruto, Gaetano (1987): Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Roma: La Nuova Italia Scientifica.

Cabre, Marie-Thérèse (1998): La terminologie. Théorie, méthodes et applications, Ottava: Les Presses de l’Université d’Ottava.

Carioni, Veronica. 2.1.3 La variazione nelle lingue speciali, Breve introduzione alla terminologia. URL: http://www.farum.it/intro_terminologia/ezine_articles.php?id=15.

Cortelazzo, Michele A. (1988): «Le lingue speciali / Italienisch: Fachsprachen», in: G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt [eds.], Lexicon der Romanistischen Linguistik, Tübingen: Niemeyer, 246-255.

Cortelazzo, Michele A. (2000): Italiano d’oggi, Padova: Esedra ed.

Cortelazzo, Michele A. (2004): «Le lingue delle scienze: appunti di un linguista, in: G. Peron [ed.], Premio “Città di Monselice” per la traduzione letteraria e scientifica. 31-32-33, Monselice: Il Poligrafo, 185-195.

Dardano, Maurizio (1994): «I linguaggi scientifici», in: L. Serianni, P. Trifone [eds.], Scritto e parlato, vol. II, Torino: Einaudi, 497-551.

De Mauro, Tullio (1994): Capire le parole, Roma: Laterza.

Gotti, Maurizio (1991): I linguaggi specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, Firenze: La Nuova Italia.

Hymes, Dell (1977): Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach, London: Tavistock Publications.

Serianni, Luca (2003): Italiani scritti, Bologna: Il Mulino.

Sobrero, Alberto A. (1993): «Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 237-277.

Taino, Paolo (1998): « Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 113-125. Troncarelli, Donatella [ed.]. (1994): Dica 33 – il linguaggio della medicina, Siena: Bonacci Editore.