Abstract
The subject of the study are the infinitive subordinate clauses (ICP). These infinitive structures, introduced by a perception verb like voir (‘see’), regarder (‘watch’), entendre (‘hear’), écouter (‘listen’) and sentir (‘smell’), are composed of two complements: a noun phrase and a verb infinitive (j’entends les oiseaux chanter ‘I hear birds sing’). We are interested in ICP in a French-Polish traductological perspective. As this structure, so widespread in French, is not to be found in Polish, this Slavic language offers at least eight different ways of translating it (observed in the corpora), the most frequent of which turns out to be the jak P (‘as P’) structure (*słyszę ptaki śpiewać/śpiewać ptaki ‘I hear birds sing/I hear sing birds’; słyszę, jak ptaki śpiewają/śpiewają ptaki, literally ‘I hear as birds sing/sing birds’). Even though we regularly come across this linguistic phenomenon in our profession (we teach French to Polish bachelor students), there is one basic issue that intrigues us: how do the translators choose one of the eight available structures in their native language? Are their choices random, or lingustically constrained? To answer this thorny question, we have decided to adopt as a theoretical framework (adapting them to ICP) the research tools proposed by Professor Eugeniusz Ucherek (University of Wrocław, Poland, 1982), who originally constituted a method of contrastive French-Polish analysis of prepositions.References
Bausch, K.-R. (1970). Qualité en traduction et linguistique dite « différentielle ». Babel, XVI, 13-20.
Bausch, K.-R. (1971). Linguistique comparative, linguistique appliquée et traduction. Meta : Journal des traducteurs, 16 (1-2), 45-55.
Bogusławski, A. (1976). Problem tertium comparationis w porównaniu lingwistycznym. Kwartalnik Neofilologiczny, XXIII (3), 295-300.
Hatcher, A.G. (1944). Je le vois sourire ; Je le vois qui sourit ; Je le vois souriant. Modern Language Quarterly, V, 3, 275-301 ; V, 4, 387-405.
Kaufman, S. (1997). De quelques traductions obliques du gérondif français en polonaise. Romanica Wratislaviensia, XLIII, 5-21.
Kleiber, G. (1988). Sur les relatives du type Je le vois qui arrive. Travaux de linguistique, 17, 89-115.
Marsac, F. (2010 [2006]). Les constructions infinitives régies par un verbe de perception (Thèse de doctorat NR, version originale). Université Lille 3 : Atelier National de Reproduction des Thèses – ANRT.
Miller, P., Lowrey, B. (2003). La complémentation des verbes de perception en français et en anglais. In : P. Miller, A. Zribi-Hertz (ed.), Essais sur la grammaire comparée du français et de l’anglais. Saint-Denis : Presses Universitaires de Vincennes, coll. « Sciences du Langage ».
Perrot, J. (1974). Problèmes méthodologiques en description contrastive. Études finno-ougriennes, XI, 219-227.
Schepping, M.-T. (1985). The Structure of a Semantic Field: Verbs of visual Perception in German and French. Foris Publications : Meaning and the Lexicon.
Topolińska, Z. (1998). (Nie) widać, (nie) słychać (z semantyki i składni czasowników percepcji zmysłowej). In : T.A. Agapkina (ed.), Slovo i kul’tura, t. 1. Moskva : Indrik, 288-295.
Ucherek, E. (1981). Esquisse d’une méthode d’analyse contrastive des prépositions. Romanica Wratislaviensia, XVII, 85-86.
Ucherek, E. (1982). Pour une description des prépositions susceptible d’applications en didactique des langues étrangères et en lexicographie bilingue. Beitraege zur Romanischen Philologie, XXI, 169-175.
Ucherek, W. (2002). Les contrastes franco-polonais dans les circonstants temporels avec les noms des parties de la journée. Romanica Wratislaviensia, XLIX, 75-92.
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)