Abstract
Every translation is a second-order discourse, based on a first-order discourse, whose form is the result of negotiation between the discursive polysystems of the source and target cultures. Its dual role, representing the source-language discourse in the target culture as well as meeting the intended expectations of the target text receiver, inevitably entails the intervention of the translator as a second-order communicating subject, as will be illustrated using a French translation of a building design.References
Bakhtine, Mikhaïl (1984): Esthétique de la création verbale. Paris : Seuil.
Brzozowski, Jerzy (2011): Stanąć po stronie tłumacza. Zarys poetyki opisowej przekładu. Kraków : Universitas.
Charaudeau, Patrick (1994): « Les conditions de compréhension du sens de discours ». URL : http://www.patrick-charaudeau.com/Les-conditions-de-comprehension-du,62.html. (Consulté le 04.03.2012).
Charaudeau, Patrick (1995): « Une analyse sémiolinguistique du discours ». Langages 29, (117), 96-111.
Charaudeau, Patrick; Maingueneau, Dominique (2002): Dictionnaire d’analyse du discours. Paris : Seuil.
Dąmbska-Prokop, Urszula [ed.] (2000): Mała encyklopedia przekładoznawstwa. Częstochowa : Educator.
Dedecius, Karl (1988): Notatnik tłumacza. Warszawa : Czytelnik.
Grzenia, Jan (1998): Słownik nazw własnych. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Grzmil-Tylutki, Halina (2007): Gatunek w świetle francuskiej teorii dyskursu. Kraków : Universitas.
Gutt, Ernst-August (2004): Dystans kulturowy a przekład. Kraków : Universitas.
Hermans, Theo (1999/2009): « Przekład, zadrażnienie i rezonans ». In: Piotr Bukowski & Magda Heydel [ed.], Współczesne teorie przekładu. Kraków : Wydawnictwo Znak, 297-315.
Kierzkowska, Danuta [ed.] (2007): Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem. Warszawa : Wydawnictwo Translegis.
Lavault-Olléon, Elisabeth (2007): « Traduction spécialisée: des pratiques qui se passent de théorie ? ». In : Elisabeth Lavault-Olléon [ed.], Traduction spécialisée: pratiques, théories, formations. Bern : Peter Lang, 45-72.
Maingueneau, Dominique (2002): Analyser les textes de communication. Paris : Nathan.
Nord, Christiane (1997/2008): La traduction : une activité ciblées. Introduction aux approches fonctionnalistes. Arras: Artois Presses Université.
Pergnier, Maurice (1993): Les fondements socio-linguistiques de la traduction. Presses Universitaires de Lille.
Petit, Gérard (2006): « Le nom de marque déposée : nom propre, nom commun et terme ». Meta 51, (4), 690-705.
Walkiewicz, Barbara (2009): « Entre la bidimension et la tridimension ou de l’architecture d’un texte sur l’architecture ». Synergies Pologne 6, 167-174.
Walkiewicz, Barbara (2012): « Interdyskursywność w przekładzie tekstów specjalistycznych ». In: Monika Krajewska & Lech Zieliński [ed.], Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu, t. 6. Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 99-115.
Walkiewicz, Barbara (à paraître a): « Génologie contrastive au service de la traductologie ».
Walkiewicz, Barbara (à paraître b): « Entre texte et hypertexte ou de la structure d’un projet d’architecture ».
Walkiewicz, Barbara (à paraître c): « Entre texte et image ou de la traduction des projets d’architecture ».
Tomaszkiewicz, Teresa (2005): « La traduction intersémiotique fait-elle partie de la traductologie ? ». In : Jean Peeters [ed.], La traduction. De la théorie à la pratique et retour. Rennes : Presses Universitaires de Rennes, 159-168.
Toury, Gideon (1995/2009): « Metoda opisowych badań przekładu ». In : Piotr Bukowski & Magda Heydel [ed.], Współczesne teorie przekładu. Kraków : Wydawnictwo Znak, 206-222.
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)