Abstract
The aim of this article is to analyse the translation strategies used to translate Paul Gauguin’s painting titles from Tahitian and French to Polish. We will analyse the titles that the artist painted directly on the canvases by making them invariant just like the image itself. The translations analysed come from works on Gauguin’s art and Impressionism, published in Polish since the 1960s of the 20th century.
References
de Biasi, P.-M. (2012a). Fonctions et genèse du titre en histoire de l’art. In P.-M. de Biasi, M. Jakobi, S. Le Men (eds.), La fabrique du titre. Nommer les œuvres d’art (pp. 29-94). Paris : CNRS Editions.
Bosredon, B. (1997). Les titres de tableaux. Une pragmatique de l’identification. Paris : P.U.F.
Bosredon, B. (2002). Les titres de Magritte : surprise et convenance discursive. Linx, 42, Revue des linguistes de l’Université Paris Ouest Nanterre La Défense, https://journals.openedition.org/linx/.
Boyko, L. (2011). On translating titles in artistic discourse. Vertimos Studijos, 4, 35-45.
Brogniez, L., Jacobi, M., Loire, C. (dir.) (2014). Ceci n’est pas un titre. Les artistes et l’intitulation. Lyon : Fage Éditions, https://doi.org/10.4000/studifrancesi.2622.
Bubić, A., Sušac, A. & Palmović, M. (2017). Observing individuals viewing art: The effects of titles on viewers’ eye-movement profiles. Empirical Studies of the Arts, 35 (2), 194-213, https://doi.org/10.1177/0276237416683499.
Gambier, Y. (2008). Traduire l’Autre. Éla. Études de linguistique appliquée, 2 (no. 150), 177-194.
Gamboni, D. (2014). Paul Gauguin: The Mysterious Centre of Thought. London : Reaktion Books.
Gauguin, P. (1946/1992). Lettres à sa femme et à ses amis (éditées par M. Malingue). Paris : Graset.
Genette, G. (1987). Seuils. Paris : Seuil, Collection Poétique.
Gerger, G., Leder, H. (2015). Titles change the esthetic appreciations of paintings. Frontiers in Human Neuroscience, 9 (464). DOI : 10.3389/fnhum.2015.00464.
Heinich, N. (2007). La sociologie à l’épreuve de l’art. Vol 1. Paris : Aux lieux d’être.
Hoek, L.H. (1995). La transposition intersémiotique. Pour une classification pragmatique. In L.H. Hoek, K. Meerhoff (eds.), Rhétorique et image (pp. 65-80). Amsterdam : Editions Rodopi.
Hoek, L.H. (2001). Titres, toiles et critique d’art : déterminants institutionnels du discours sur l’art au dix-neuvième siècle en France. Amsterdam : Rodopi, Collection Faux Titres.
Jakobi, M. (2015). Gaugion-Signac. La genèse du titre contemporain. Paris : CNRS Editions.
Lacombe, O. (2014). L’ontologie de l’œuvre d’art dans l’esthétique analytique en France : vers une compréhension intentionnelle des faits artistique. Mémoire présenté à l’Université du Québec à Montréal, https://archipel.uqam.ca/6340/1/M13338.pdf, 30.12.2020.
Leder, H., Carbon, C.-C., Ripsas, A.-I. (2006). Entitling art: Influence of title information on understanding and appreciation of paintings. Acta Psychol (Amst), 121 (2), 176-98. DOI : 10.1016/j.actpsy.2005.08.005.
Madelaine, E. (2018). Dans les coulisses des musées et galeries d’art. Traduire [online], 239. URL : http://journals.openedition.org/traduire/1522. DOI : https://doi.org/10.4000/traduire.1522, 14.12.2020.
Magritte, R. (1994). Les mots et les images. Bruxelles : Labor.
Ostrowicki, M. (1997). Dzieło sztuki jako system. Warszawa : PWN.
Paquin, N. (2008). Les titres – les sculptures – les lieux. Une relation d’inter-différance. Prothée, 36 (3), 5-10. URI : https://id.erudit.org/iderudit/019636ar. DOI : https://doi.org/10.7202/019636ar, 14.12.2020.
Poppelard, M.-D. (2002). Ce que fait l’art. Paris : P.U.F., Collection Philosophies.
Pouivet, R. (2007). Qu’est-ce qu’une oeuvre d’art ? Paris : Librairie Philosophique J. Vrin.
Rey, R. (1923). Gauguin. Paris : F. Rieder & Cie, Éditeurs.
Rouxel, B. (2018). Traduire pour le visiteur : l’exemple du Louvre. Traduire [online], 239. URL : http://journals.openedition.org/traduire/1489. DOI : https://doi.org/10.4000/traduire.1489, 12.12.2020.
Roy, M. (2008). Du titre littéraire et de ses effets de lecture. Prothée, 36 (3), 47-56, https://www.erudit.org/fr/revues/pr/2008-v36-n3-pr2552/019633ar/.
Szczęsna, E. (2007). Semiotyczne uwarunkowania interpretacji. In A.F. Kola et A. Szachaj (eds.), Filozofia i etyka interpretacji (pp. 71-84). Kraków : Universitas.
Vitale, E. (1989). Le Bauhaus de Weimar : 1919-1925. Bruxelles : Editions Pierre Mardaga.
Walkiewicz, B. (2019). Autour de la traduction des titres de tableaux. Neophilologica, 31, 415-434.
BIBLIOGRAPHIE DU CORPUS
Couchoud, J.-P. (1981). Sztuka francuska II. Eligia Bąkowska. Warszawa : Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe.
Goldwater, R. (1983). Paul Gauguin. New York : Harry N. Abrams, Incorporated.
Kolekcja The History and Techniques of The Great Masters (1989). Gauguin. London : Tiger Books International.
Langer, A. (1963b). Paul Gauguin (trad. J. Ruszczyc). Lipsk : E.A. Seemann, Warszawa: Arkady.
Levey, M. (1974). Od Giotta do Cézanne’a. Zarys historii malarstwa (trad. M. i S. Bańkowscy). Warszawa : Arkady.
Mannering, D. (1996). Życie i twórczość. Gauguin (trad. H. Mrozowska). Warszawa : Muza SA.
Perruchot, H. (1963a). Gauguin (trad. H. Olędzka). Warszawa : PIW.
Sérullaz, M. et al. (1991). Encyklopedia impresjonizmu (trad. H. Andrzejewska). Warszawa : Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe.
Wielka Kolekcja Sławnych Malarzy (2007). Paul Gauguin. Oxford Educational, Poznań : DRUK-INTRO SA.
Wildenstein, D. (2001). Gauguin. Premier itinéraire d’un sauvage. Catalogue de l’œuvre peint (1873-1888), vol. I-II. Paris : Skira / Seuil, Wildestein Institute
License
Copyright (c) 2021 Barbara Walkiewicz
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)