Abstract
This article presents a comparative study of French and Greek administrative language, as it is used by public administration institutions in their internal communication as well as in their external communi- cation with the citizens. In the present study, we employ a corpus-based contrastive approach, by using bilingual comparable corpora in the subject field of “employment”. First, we present our method concerning the compilation of the comparable corpora and the digital tools used for their processing analysis; and then, we proceed with the analysis of the textual data from a contrastive perspective. We aim to highlight the morphosyntactic, semantic, and pragmatic aspects that characterize the terms studied across the two languages.
References
Anderson, W. (2006). The phraseology of administrative French. A corpus-based study. Amsterdam/New York : Rodopi. https://doi.org/10.1163/9789401203128 DOI: https://doi.org/10.1163/9789401203128
Aston, G. (1999). Corpus use and learning to translate. Textus, 12, 289-313.
Austermühl, F. (2001). Electronic tools for translators. Manchester and Northampton : St. Jerome.
Baker, P. (2006). Using Corpora in Discourse Analysis. London/New York : Continuum. Bomati, Y. (ed.) (2008). L'administration en bons termes. Paris : Vuibert.
Bourigault, D. & Slodzian, M. (1999). Pour une terminologie textuelle. Terminologies nouvelles, 19, 29- 32.
Brezina, V. (2018). Statistics in Corpus Linguistics. A Practical Guide. Cambridge : Cambridge Univer- sity Press. https://doi.org/10.1017/9781316410899 DOI: https://doi.org/10.1017/9781316410899
Condamines, A. (2018). Nouvelles perspectives pour la terminologie textuelle. In J. Altmanova, M. Cen- trella & K.E. Russo (eds.). Terminology and Discourse. Berlin : Peter Lang.
Frérot, C. & Pecman, M. (2021). Introduction à la place des corpus et des outils numériques pour l'étude des langues de spécialité. In C. Frérot & M. Pecman (eds.), Des corpus numériques à l'analyse lin- guistique en langues de spécialité (pp. 11-33). Grenoble : Université Grenoble Alpes Éditions. https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.24205 DOI: https://doi.org/10.4000/books.ugaeditions.24205
Gaudin, F. (2003). Socioterminologie. Une approche sociolinguistique de la terminologie. Bruxelles : De Boeck/Duculot. https://doi.org/10.3917/dbu.gaudi.2003.01 DOI: https://doi.org/10.3917/dbu.gaudi.2003.01
Holmes-Higgin, P., Ahmad, K. & Sibte Abidi, R. (1994). A description of texts in a corpus : "Virtual" and "real" corpora. In W. Martin, W. Mejis, M. Moerland, E. Ten Pas, P. van Sterkenburg & P. Vossen (eds.), EURALEX 1994 Proceedings (pp. 390-402). Amsterdam : Vrije Universiteit.
Humbley, J. (2018). La néologie terminologique. Limoges : Lambert-Lucas.
Kilgarriff, A., Baisa, V., Bušta, J. & Jakubíček, M. (2014). The Sketch Engine : Ten Years On. Lexicogra- phy, 1, 7-36. DOI : 10.1007/s40607-014-0009-9. https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9 DOI: https://doi.org/10.1007/s40607-014-0009-9
Lampropoulou, M. & Oikonomou, G. (2018). Modèles théoriques d'administration et schémas de re- forme de l'État en Grèce. Revue Internationale des Sciences Administratives, 84 (1), 111-129. https://doi.org/10.3917/risa.841.0111 DOI: https://doi.org/10.3917/risa.841.0111
L'Homme, M.-C. (2004). La terminologie : principes et techniques. Montréal : Les Presses de l'Univer- sité de Montréal.
L'Homme, M.-C. (2005). Sur la notion de « terme ». Meta, 50 (4), 1112-1132. DOI : 10.7202/012064ar. DOI: https://doi.org/10.7202/012064ar
Louw, W.E. (1993). Irony in the Text or Insincerity in the Writer ? - The Diagnostic Potential of Semantic Prosodies. In M. Baker, G. Francis & E. Tognini-Bonelli (eds.), Text and Technology : In Honour of John Sinclair (pp. 157-176). Amsterdam : John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/z.64.11lou
McEnery, T. & Hardie, A. (2012). Corpus Linguistics : Method, Theory and Practice. Cambridge : Cam- bridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511981395 DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511981395
Pantazara, M. & Tziafa, E. (2018). Les termes de la crise économique grecque dans les corpus. Meta, 63 (3), 739-765 https://doi.org/10.7202/1060171ar DOI: https://doi.org/10.7202/1060171ar
Pavel, S. & Nolet, D. (2001). Précis de terminologie. Canada : Bureau de la traduction.
Raus, R. (2013). La terminologie multilingue. Bruxelles : De Boeck. https://doi.org/10.3917/dbu.raus.2013.01 DOI: https://doi.org/10.3917/dbu.raus.2013.01
République française (2016). L'accès aux documents administratifs et la réutilisation des informations publiques (Article L300-2). Code des relations entre le public et l'administration. https://www.le- gifrance.gouv.fr/ [accès : 19.12.2022].
Sinclair, J. (1991). Corpus, concordance, and collocation. Oxford : Oxford University Press.
Sinclair, J. (1996). The search for units of meaning. Textus, 9, 75-106. Stubbs, M. (2001). Words and Phrases. Oxford : Blackwell.
Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus Linguistics at Work. Amsterdam : John Benjamins. https://doi.org/10.1075/scl.6 DOI: https://doi.org/10.1075/scl.6
Varantola, K. (2003). Translators and Disposable Corpora. In F. Zanettin, S. Bernardini & D. Stewart (eds.), Corpora in Translator Education (pp. 55-70). Manchester : St. Jerome.
Zanettin, F. (1998). Bilingual Comparable Corpora and the Training of Translators. Meta, 43 (4), 616-630. https://doi.org/10.7202/004638ar DOI: https://doi.org/10.7202/004638ar
Zanettin, F. (2002). DIY Corpora : The WWW and the Translator. In B. Maia, J. Haller & M. Urlrych (eds.), Training the Language Services Provider for the New Millennium (pp. 239-248). Porto : Fa- cultade de Letras, Universidade do Porto.
Diavgeia. https://diavgeia.gov.gr/.
Légifrance. https://www.legifrance.gouv.fr/.
Sketch Engine. https://sketchengine.eu/.
License
Copyright (c) 2022 Mavina Pantazara, Eleni Tziafa, Angeliki Christopoulou
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)