Abstract
Translation activity is traditionally perceived as monomodal, focused on the written or spoken word. However, the evolution of contemporary societies, increasingly visual, often pushes the translator to work on a multimodal product, where language is only one of the modes of communication, hence the emergence of models of multimodal translation. The present contribution studies the literary multimodal translation model based on the album Kłopot by Iwona Chmielewska, world-renowned author and illustrator. The contribution hopes to demonstrate the challenges and opportunities of the multimodal translation workshop, seen as a growing professional activity in today’s multimodal societies.
References
Chmielewska, I. (2012). Kłopot. Warszawa : Wydawnictwo Wytwórnia.
Chmielewska, I. (2016). La Mésaventure. Wrocław : Éditions Format.
Adami, E. (2016). Multimodality. In O. García, N. Flores & M. Spotti (éds.), The Oxford Handbook of Language and Society (pp. 451-72). Oxford : Oxford University Press. DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190212896.013.23
Baldry, A. & Thibault, P.J. (2005). Multimodal Transcription and Text Analysis. London : Equinox.
Baszewska, M. (2017). Architektura picturebooka. Twórczość Iwony Chmielewskiej. Sztuka Edycji, 10 (2), 115-124. DOI: https://doi.org/10.12775/SE.2016.025
Benveniste, E. (1986). The semiology of language. In R.E. Innis (éd.), Semiotics : an introductory reader (pp. 226-246). Bloomington : Indiana University Press.
Boria, M., Carreres, A., Noriega-Sánchez, M. & Tomalin M. (éds.) (2020). Translation and Multimodality : beyond words. London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429341557
Dicerto, S. (2018). Multimodal Pragmatics and Translation : A New Model for Source Text Analysis. DOI: https://doi.org/10.1007/978-3-319-69344-6
Evans, J. (éd.) (2020). Talking beyond the page : reading and responding to picturebooks. London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003061151
Gutt, E.A. (2000). Translation and Relevance : Cognition and Context (2nd ed.). Manchester : St. Jerome.
Jewitt, C. (éd.) (2017). The Routledge handbook of multimodal analysis (2nd ed.). London & New York : Routledge.
Jewitt, C., Bezemer, J.J., & O’Halloran, K.L. (2016). Introducing multimodality / Carey Jewitt, Jeff Bezemer and Kay O’Halloran. London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315638027
Kaindl, K. (2004). Multimodality in the Translation of Humour in Comics. In E. Ventola, C. Charles & M. Kaltenbacher (éds.), Perspectives on Multimodality (pp. 173-192). Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/ddcs.6.12kai
Kaindl, K. (2013). Multimodality and Translation. In C. Millán & F. Bartrina (éds.), The Routledge Handbook of Translation Studies (pp. 257-270). London & New York : Routledge.
Kaindl, K. (2020). A Theoretical Framework for a Multimodal Conception of Translation. In M. Boria, A. Carreres, M. Noriega-Sánchez & M. Tomalin (éds.), Translation and Multimodality : Beyond Words (pp. 49-70). London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429341557-3
Ketola, A. (2016). Towards a Multimodally Oriented Theory of Translation : A Cognitive Framework for the Translation of Illustrated Technical Texts. Translation Studies, 9 (1), 67-81. DOI: https://doi.org/10.1080/14781700.2015.1086670
Kress, G. (2010). Multimodality : A Social Semiotic Approach to Contemporary Communication. London & New York : Routledge.
Kress, G. (2015). Semiotic work : Applied Linguistics and a social semiotic account of Multimodality. AILA Review, 28 (1), 49-71. DOI: https://doi.org/10.1075/aila.28.03kre
Kress, G. & Van Leeuwen, T. (1996/2006). Reading Images : The Grammar of Visual Design (2nd ed.). London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780203619728
Kress, G. & Van Leeuwen, T. (2001). Multimodal discourse : The modes and media of contemporary communication. London : Arnold Publishers.
Lathey, G. (2016). Translating children’s literature. London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315753515
Lee, T.K. (2012). Performing Multimodality : Literary Translation, Intersemioticity and Technology. Perspectives, 21 (2), 241-256. DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2012.693107
Lemke, J.L. (1998). Multiplying meaning : visual and verbal semiotics in scientific text. In J. Martin & R. Veel (éds.), Reading Science : critical and functional perspectives on discourses of science (pp. 87-113). London : Routledge.
Martinec, R. & Salway, A. (2005). A system for image–text relations in new (and old) media. Visual Communication, 4 (3), 337-371. DOI: https://doi.org/10.1177/1470357205055928
Munday, J. (2014). Advertising : Some Challenges to Translation Theory. The Translator, 10 (2), 199-219. DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.2004.10799177
Nikolajeva, M. & Scott, C. (2000). The Dynamics of Picturebook Communication. Children’s Literature in Education, 3 (3), 225-239. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1026426902123
Oittinen, K.A., Garavini, M. & Galletti, C. (2018). Translating picturebooks : revoicing the verbal, the visual and the aural for a child audience. New York & London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315112480
Page, R.E. (2011). New Perspectives on Narrative and Multimodality. New York & London : Routledge.
Pastra, K. (2008). COSMOROE : a cross-media relations framework for modelling multimedia dialectics. Multimedia Systems, 14, 299-323. DOI: https://doi.org/10.1007/s00530-008-0142-0
Pérez-González, L. (2014). Multimodality in Translation and Interpreting Studies : Theoretical and Methodological Perspectives. In S. Bermann & C. Porter (éds.), A Companion to Translation Studies (pp. 119-131). Chichester : Wiley-Blackwell. DOI: https://doi.org/10.1002/9781118613504.ch9
Sagnier, C. (2018). Des images et des mots… au XXIe siècle. Bruxelles, Belgium : Peter Lang Verlag. DOI: https://doi.org/10.3726/b14299
Scott, C. (2015). Translating Apollinaire. Exeter : University of Exeter Press.
Tomalin, M. (2020). The Multimodal Dimensions of Literature in Translation. In M. Boria, A. Carreres, M. Noriega-Sánchez & M. Tomalin (éds.), Translation and Multimodality : Beyond Words (pp. 134- 157). London : Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9780429341557-7
License
Copyright (c) 2024 Anna Kochanowska
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)