Abstract
Philosopher Byung-Chul Han argues that we are living in a transition from the “era of things to the era of non-things”. According to his perspective, things do not determine the world we live in: information does. Consequently, the profession of translation has become increasingly mechanized to meet the high demand for “information”, turning readers into compulsive consumers of words. Thus, there is a significant risk of confusing the symbolic representation of words with essential reality, neglecting the importance of context and paratext in the construction of meaning. This phenomenon can lead to a loss of meaning in the act of translation, diminishing its role as a bridge between cultures and languages. Borrowing from the axiom of Portuguese intellectual Rui Pereira in a society of “non-thought”, it is crucial to reflect on how “translating in times of non-translation” operates. In this regard, the objective of this essay is to analyze how paratranslation, from the Vigo School, can be understood as a space of resistance against a process of reification of the other’s existence in the act of translating. In the “AI era”, where translation has become an increasingly mechanized act, the examination of the paratexts surrounding this process serves as a way to return to the fundamental condition of translation: the human condition.
References
Aldiss, B.W. (2001). Los superjuguetes duran todo el verano y otros. Barcelona : Plaza & Janés.
Arendt, H. (2016). La condición humana. Madrid : Paídos.
Barros Soares, L. & Lobo Miranda, L. (2009). Produzir subjetividades : o que significa? Estudos e Pesquisas em Psicologia, 2. https://pepsic.bvsalud.org/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1808-42812009000200010. DOI: https://doi.org/10.12957/epp.2009.9112
Benjamin, W. (2011). A tarefa do traductor. Trad. S. Kampff & E. Chaves. In Escritos sobre mito e linguagem. São Paulo : Editora 34. https://www.editora34.com.br/detalhe.asp?id=689.
Broeckman, A. (2001). Médias mineurs – Machines hétérogènes. Chimères : Le devenir mineur des minorités, 42, 113-122. DOI: https://doi.org/10.3406/chime.2001.2355
Coeckelbergh, M. (2023). La filosofía política de la inteligencia artificial. Madrid : Cátedra.
Deleuze G. & Guattari, F. (2011). O Anti-édipo : Capitalismo e Esquizofrenia. São Paulo : Editora 34.
Doherty, S. (2016). The impact of translation technologies on the process and product of translation. International Journal of Communication, 10, 947-969. DOI: https://doi.org/10.46623/tt/2016.10.1.ar11
Garrido Vilariño, X.M. (2005). « Traducir a Literatura do Holocausto : tradución/paratradución de “Se questo e un uomo” de Primo Levi » [doctoral dissertation]. Universidade de Vigo.
Genette, G. (1989). Palimpsestos. Literatura en segundo grado. Madrid : Taurus.
González Vidal, J.C. (2008). Semiótica y cine : lecturas críticas. In P.M. Sapateiro Vieira (éd.), Revisão e qualidade na tradução : reflexões teóricas e práticas (pp. 127-153). Morelia : UMSNH.
Guattari, F. (1992). Caosmose : Um novo paradigma estético. Trad. A.L de Oliveira & L.C. Leão. Rio de Janeiro : Editora 34 (1996).
Han, B.C. (2021). No-Cosas. Quiebras del mundo de hoy. Barcelona : Taurus.
Han, B.C. (2023). La crisis de la narración. Barcelona : Herder.
Heidegger, M. (2003). Aportes a la filosofía : acerca del evento. Buenos Aires : Biblos.
Honneth, A. (2012). Reificación. Un estudio en la teoría del reconocimiento. Buenos Aires : Katz.
Kay, M. (1980). The proper place of men and machines in language translation. Research report CSL-80-11. Palo Alto, CA : Xerox Palo Alto Research Center. Repr. in Machine Translation 12 (1/2), 1997, 3-23.
Kenny, D. (1996). It looks for all the world as if Günter Grass writes in English. Translation Ireland, 3, 12-13.
Nuselovici, A. (2022). Paratraduction : du seuil et du traduire. Meta, 3, 665-671. DOI: https://doi.org/10.7202/1100480ar
O’Reilly, T. (2005). What is Web 2.0 : Design patterns and business models for the next generation of software. Communications & Strategies, 1, 17, 17-37.
Passini, M. (2015). O tradutor como redentor em Walter Benjamin. Caderno Walter Benjamin, 15, 32-42.
Smith, B.C. (2019). The Promise of Artificial Intelligence : Reckoning and Judgment. Cambridge : MIT Press. DOI: https://doi.org/10.7551/mitpress/12385.001.0001
Yuste Frías, J. (2011). Leer e interpretar la imagen para traducir. Trabalhos em Lingü.stica Aplicada, 50, 257-280. DOI: https://doi.org/10.1590/S0103-18132011000200003
Yuste Frías, J. (2022a). Aux seuils du traduire. Meta, 3, 503-518. DOI: https://doi.org/10.7202/1100471ar
Yuste Frías, J. (2022b). Teoría de la paratraducción. In J. Yuste Frías & X.M. Garrido Vilariño (dir.), Traducción & Paratraducción I. Líneas de investigación (pp. 29-64). Berlin : Peter Lang. DOI: https://doi.org/10.3726/b16522
License
Copyright (c) 2024 Karl Schurster, Óscar Ferreiro-Vázquez
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)