Abstract
In the process of legal translation, different rules for editing individual genres are an important issue arising from cultural differences. Therefore, translator’s discursive and generic competences affect the quality of translation. Even if the knowledge of standards of the genre of target culture does not allow their direct application in the text of translation, a comparison of generic standards facilitates proper interpretation of the source text and editing the target text, thus allowing to achieve the intended communicative objective. The purpose of this article is to compare the legal discourse in highly routinised genres such as Polish and French contracts in the field of civil law. Based on the French school of discourse analysis, the study is designed to extract meanings which are not expressed directly, but are related to the function of a given text. Particular emphasis is placed on ways of expressing the performative nature of analysed genres and interpersonal relationships.References
Antoniewska, D. (2005). L’analyse contrastive des textes modèles de droit civil français et polonais appliquée à la traduction (Unpublished doctoral dissertation). Adam Mickiewicz University in Poznań, Poland.
Austin, J.L. (1991). Quad dire, c’est faire (G. Lane, Trans.). Paris : Editions du Seuil. (Original work published 1962 r.)
Benveniste, É. (1966). Problèmes de linguistique générale. Paris : Éditions Gallimard.
Boquet, C. (2008). La traduction juridique : fondement et méthode. Bruxelles : De Boeck.
Charaudeau, P. (1992). La grammaire du sens et de l’expression. Paris : Hachette Education.
Code civil – 2013. (2012). Éditions Prat.
Cornu, G. (2000). Linguistique juridique. (2nd ed.) Paris : Montchrestein.
Didier, E. (1987). Le langage du droit et la nouvelle traduction juridique. L’actualité terminologique, 20 (5), 7-11.
Fontaine, M., Cavalerie, R., Hassenforder, J.-A. (2000). Dictionnaire de droit (2nd ed.). Paris : Foucher.
Gémar, J.-C. (1995). Traduire ou l’art d’interpréter. Langue, droit et société : éléments de jurilinguistique, tome 2 : Application. Traduire le texte juridique. Québec : Presses de l’Université du Québec.
Gizbert-Studnicki, T. (1986). Język prawny z perspektywy socjolingwistycznej. Warszawa – Kraków: Państwowe Wydawnictwo Naukowe.
Grzmil-Tylutki, H. (2007). Gatunek w świetle francuskiej teorii dyskursu. Kraków : Universitas.
Guillien, R. & Vincent, J. (2001). Lexique des termes juridiques (13th ed.). Paris : Dalloz.
Jopek-Bosiacka, A. (2006). Przekład prawny i sądowy. Warszawa : Wydawnictwo Naukowe PWN.
Kerbrat-Orecchioni, C. (1997). L’énonciation. De la subjectivité dans le langage. Paris : Armand Colin.
Kierzkowska, D. ( 2002). Tłumaczenie prawnicze. Warszawa : Wydawnictwo Tepis.
Radwański, Z. (Eds.), (2007). Prawo cywilne – część ogólna (9th ed.). Warszawa : C.H. Beck : Instytut Nauk Prawnych PAN.
Searle, J.R. (1982). Sens et expression (J. Proust, Trans.). Paris : Minuit. (Original work published 1979 r.)
Solova, R. (2013). Norma i praktyka w przekładzie tekstów skonwencjonalizowanych. Wrocław : Oficyna Wydawnicza ATUT.
Tomaszkiewicz, T. (1988). Étude comparative de quelques indices du concept d’énonciation en français et en polonais. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
Walkiewicz, B. (2012). La traduction en tant que discours. Studia Romanica Posnaniensia, XXXIX, 71-86.
Walkiewicz, B. (2013). Architektura tekstów o architekturze. Poznań : Wydawnictwo Naukowe UAM.
Wojtak, M. (2012). Styl urzędowy. In J. Bartmiński (Eds.), Współczesny język polski (4th ed.). (pp. 155-171). Lublin : Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej.
Wronkowska, S. & Zieliński, M. (2012). Komentarz do zasad techniki prawodawczej z dnia 20 czerwca 2002 (2nd ed.). Warszawa : Wydawnictwo Sejmowe.
Ziembiński, Z. & Zieliński, M. (1992). Dyrektywy i sposób ich wypowiadania. Warszawa : Polskie Towarzystwo Semiotyczne.
Zieliński, M. (1999). Języki prawne i prawnicze. In W. Pisarek, Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci (pp. 50-74). Kraków : Ośrodek Badań Prasoznawczych Uniwersytet Jagielloński.
License
- The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person.The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
- The Author grants the Purchaser non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons. - The Author grants the Adam Mickiewicz University in Poznan permission to:
3.1. reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
3.2. send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases. - The Author declares that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Purchaser is entitled and obliged to allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the attributed license pattern Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons. Thereby, the Author entitles all interested parties to use the work, for non-commercial purposes only, under the following conditions:
4.1. acknowledgment of authorship, i.e. observing the obligation to provide, along with the distributed work, information about the author, title, source (link to the original Work, DOI) and of the license itself.
4.2. the derivatives of the Work are subject to the same conditions, i.e. they may be published only based on a licence which would be identical to the one granting access to the original Work. - The University of Adam Mickiewicz in Poznań is obliged to
5.1. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.2. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
Other provisions
- The University of Adam Mickiewicz in Poznań hereby preserves the copyright to the journal as a whole (layout/stylesheet, graphics, cover design, logo etc.)