Metalinguistic knowledge about the native language and language transfer in gender assignment
PDF

Keywords

crosslinguistic influence
Dutch
German
grammatical gender
metalinguistic knowledge
substandard variety

How to Cite

Vanhove, J. (2019). Metalinguistic knowledge about the native language and language transfer in gender assignment. Studies in Second Language Learning and Teaching, 9(2), 397–419. https://doi.org/10.14746/ssllt.2019.9.2.7

Number of views: 644


Number of downloads: 492

Abstract

Whereas Standard Dutch only distinguishes between two adnominal grammatical genders, substandard varieties of Belgian Dutch distinguish between three such genders. German, too, distinguishes between three genders. Nevertheless, when assigning gender to German nouns with Dutch cognates, speakers of Belgian Dutch are strongly influenced by Standard Dutch gender but to a much lesser degree (if at all) by substandard gender. On the hypothesis that a lack of metalinguistic knowledge about L1 substandard gender decreases its use as a source for transfer, I experimentally manipulated the metalinguistic knowledge about L1 substandard gender of 45 speakers of substandard Belgian Dutch varieties. I then assessed how strongly this manipulation affected the participants’ reliance on substandard gender distinctions when they assigned gender to L2 German nouns with Dutch cognates. Results confirm the strong influence of Standard Dutch, hint at a weak influence of substandard Dutch, and show no appreciable effect of the experimental manipulation.

https://doi.org/10.14746/ssllt.2019.9.2.7
PDF

Funding

Raphael Berthele

Gunther De Vogelaer Marc Meert

the SSLLT reviewers

References

Alderson, J. C., Clapham, C., & Steel, D. (1997). Metalinguistic knowledge, language aptitude and language proficiency. Language Teaching Research, 1(2), 93-121. http://doi.org/10.1177/136216889700100202

Audring, J. (2009). Reinventing pronoun gender. Utrecht, The Netherlands: LOT.

Berthele, R. (2010). Investigations into the folk’s mental models of linguistic varieties. In D. Geeraerts, G. Kristiansen, & Y. Peirsman (Eds.), Advances in cognitive sociolinguistics (pp. 265-290). Berlin, Germany: de Gruyter.

Cenoz, J. (2001). The effect of linguistic distance, L2 status and age on cross-linguistic influence in third language acquisition. In J. Cenoz, B. Hufeisen, & U. Jessner (Eds.), Cross-linguistic influence in third language acquisition: Psycholinguistic perspectives (pp. 8-20). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

De Schutter, G., van den Berg, B., Goeman, T., & de Jong, T. (2005). Morfologische atlas van de Nederlandse dialecten: Deel 1 [A morphological atlas of Dutch dialects: Part 1]. Amsterdam, The Netherlands: Amsterdam University Press. http://doi.org/10.5117/9789053567746

De Vogelaer, G. (2009). Changing pronominal gender in Dutch: Transmission or diffusion? In S. Tsiplakou, M. Karyolemou, & P. Pavlou (Eds.), Language variation – European perspectives II: Selected papers from the 4th International Conference on Language Variation in Europe (ICLAVE 4), Nicosia, June 2007 (pp. 71-80). Amsterdam, The Netherlands: Benjamins. http://doi.org/10.1075/silv.5.06vog

De Vogelaer, G., & De Sutter, G. (2011). The geography of gender change: Pronominal and adnominal gender in Flemish dialects of Dutch. Language Sciences, 33, 192-205. http://doi.org/10.1016/j.langsci.2010.02.001

De Vogelaer, G. & Devos, M. (2008). On geographical adequacy, or: How many types of subject doubling in Dutch. In S. Barbiers, O. Koeneman, M. Lekakou, & M. Ham (Eds.), Microvariation in syntactic doubling (pp. 251-276). Leiden, The Netherlands: Brill. http://doi.org/10.1163/9781848550216_010

Ellis, R., Loewen, S., Elder, C., Erlam, R., Philp, J., & Reinders, H. (2009). Implicit and explicit knowledge in second language learning, testing and teaching. Bristol, UK: Multilingual Matters.

Falk, Y., Lindqvist, C., & Bardel, C. (2015). The role of L1 explicit metalinguistic knowledge in L3 oral production at the initial state. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 227-235. http://doi.org/10.1017/S1366728913000552

Gallardo del Puerto, F., García Lecumberri, M. L., & Cenoz, J. (2006). Age and native language influence on the perception of English vowels. In B. O. Baptista & M. A. Watkins (Eds.), English with a Latin beat: Studies in Portuguese/Spanish – English interphonology (pp. 57-69). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins. http://doi.org/10.1075/sibil.31.05gal

Hall, C. J., Newbrand, D., Ecke, P., Sperr, U., Marchand, V., & Hayes, L. (2009). Learners’ implicit assumptions about syntactic frames in new L3 words: The role of cognates, typological proximity, and L2 status. Language Learning, 59(1), 153-202. http://doi.org/10.1111/j.1467-9922.2009.00503.x

James, A. R. (1983). Transferability and dialect phonology: Swabian–English. In A. R. James & B. Kettemann (Eds.), Dialektphonologie und Fremdsprachenerwerb (pp. 173-197). Tübingen, Germany: Narr.

Jarvis, S. (2010). Comparison-based and detection-based approaches to transfer research. EUROSLA Yearbook, 10, 169-192. http://doi.org/10.1075/eurosla.10.10jar

Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2008). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York, NY: Routledge.

Kellerman, E. (1983). Now you see it, now you don’t. In S. Gass & L. Selinker (Eds.), Language transfer in language learning (pp. 112-134). Rowley, MA: Newbury House.

Lemhöfer, K., Schriefers, H., & Hanique, I. (2010). Native language effects in learning second-language grammatical gender: A training study. Acta Psychologica, 135, 150-158. http://doi.org/10.1016/j.actpsy.2010.06.001

Lemhöfer, K., Spalek, K., & Schriefers, H. (2008). Cross-language effects of grammatical gender in bilingual word recognition and production. Journal of Memory and Language, 59, 312-330. http://doi.org/10.1016/j.jml.2008.06.005

Lindqvist, C. (2015). Do learners transfer from the language they perceive as most closely related to the L3? The role of psychotypology for lexical and grammatical crosslinguistic influence in French L3. In G. De Angelis, U. Jessner, & M. Kresić (Eds.), Crosslinguistic influence and crosslinguistic interaction in multilingual language learning (pp. 232-251). London, UK: Bloomsbury.

Neuser, H. (2017). Source language of lexical transfer in multilingual learners: A mixed methods approach. PhD thesis, Stockholm University, Stockholm, Sweden.

Niedzielski, N., & Preston, D. R. (1999). Folk linguistics. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.

Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. New York, NY: Cambridge University Press.

Odlin, T. (1990). Word-order transfer, metalinguistic awareness, and constraints on foreign language learning. In B. VanPatten, & J. F. Lee (Eds.), Second language acquisition/foreign language learning (pp. 95-117). Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Odlin, T. (2014). Rediscovering prediction. In Z. H. Han & E. Tarone (Eds.), Interlanguage: Forty years later (pp. 27-46). Amsterdam, The Netherlands: Benjamins.

Pająk, B., Fine, A. B., Kleinschmidt, D. F., & Jaeger, T. F. (2016). Learning additional languages as hierarchical probabilistic inference: Insights from first language processing. Language Learning, 66, 900-944. http://doi.org/10.1111/lang.12168

Pauwels, J. L. (1938). Bijdrage tot de kennis van het geslacht der substantieven in Zuid-Nederland: uitslagen van het onderzoek in 1872 ingesteld door de Zuidnederlandsche Maatschappij van Taalkunde [A contribution to the knowledge about the gender of nouns in the Southern Netherlands: Results of the survey initiated by the Southern Dutch Linguistics Society in 1872]. Tongeren, Belgium: Michiels.

Ringbom, H. (2007). Cross-linguistic similarity in foreign language learning. Clevedon, UK: Multilingual Matters.

Roehr, K. (2008). Metalinguistic knowledge and language ability in university-level L2 learners. Applied Linguistics, 29(2), 173-199. http://doi.org/10.1093/applin/amm037

Rothman, J. (2015). Linguistic and cognitive motivations for the Typological Primacy Model (TPM) for third language (L3) transfer: Timing of acquisition and proficiency considered. Bilingualism: Language and Cognition, 18, 179-190. http://doi.org/10.1017/S136672891300059X

Sabourin, L., Stowe, L. A., & de Haan, G. J. (2006). Transfer effects in learning a second language grammatical gender system. Second Language Research, 22(1), 1-29. http://doi.org/10.1191/0267658306sr259oa

Sánchez, L. & Bardel, C. (2016). Cognitive factors, linguistic perceptions and transfer in third language learning. Revue française de linguistique appliquée, 11(2), 123-138.

Taeldeman, J. (2008). Zich stabiliserende grammaticale kenmerken in Vlaamse tussentaal [Stabilizing grammatical properties in Flemish tussentaal]. Taal & Tongval, 60, 26-50.

Vanhove, J. (2017). The influence of Standard and substandard Dutch on gender assignment in second language German. Language Learning, 67(2), 413-460. http://doi.org/10.1111/lang.12230

Weinreich, U. (1953). Languages in contact. New York, NY: Linguistic Circle of New York.