Translanguaging in a Chinese university CLIL classroom: Teacher strategies and student attitudes


action research

How to Cite

Zhou, X. (Emily), & Mann, S. (2021). Translanguaging in a Chinese university CLIL classroom: Teacher strategies and student attitudes. Studies in Second Language Learning and Teaching, 11(2), 265–289.

Number of views: 2061

Number of downloads: 1478


Pedagogical translanguaging has been extensively researched over the past decade. Yet, little is known about the attitudes of students towards this practice. Students constitute an integral part of classroom interactions and their learning process is significantly affected by teachers’ classroom discourse. This action research (AR) study, situated in a Chinese university Content and Language Integrated Learning (CLIL) reading classroom and aided by lesson recordings and two sets of questionnaires, explores the translanguaging strategies employed by the teacher as well as the students’ attitudes to such strategies. Through incorporating feedback collected from students regarding the teacher’s modifications of language use, the study has demonstrated how the teacher mobilizes her full linguistic resources, in the form of translanguaging, to achieve pedagogical outcomes, which eventually leads to the establishment of a mutually beneficial classroom ecology. The study also indicates that advanced EFL learners, highly motivated to improve language proficiency and acquire subject content unanimously reject the traditional monolingual approach to teaching. The findings call for further research into the impact of pedagogical translanguaging on students’ learning process in multilingual classrooms.


Shanghai International Studies University (grant number 2019114018)

Shanghai Municipal Education Commission (grant number C2021236)

the editor and three anonymous reviewers


Antón, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive functions of L1 collaborative interactions in the L2 classroom. The Canadian Modern Language Review, 54, 314-342.

Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.

Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250-268.

Brice, A. (2000). Code switching and code mixing in the ESL classroom: A study of pragmatic and syntactic features. International Journal of Speech-Language Pathology, 2(1), 19-28.

Burns, A. (2005). Action research: An evolving paradigm? Language Teaching, 38(2), 57-74.

Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(1), 1-28.

Canagarajah, S. (2018a). Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond. Applied Linguistics, 39(1), 31-54.

Canagarajah, S. (2018b). Materializing “competence”: Perspectives from international STEM scholars. Modern Language Journal, 102(2), 268-291.

Canagarajah, S., & Gao, X. (2019). Taking translingual scholarship farther. English Teaching & Learning, 43, 1-3.

Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 193-198.

Cenoz, J., & Santos, A. (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92, 102273.

Chavez, M. (2016). The first language in the foreign language classroom: Teacher model and student language use – an exploratory study. Classroom Discourse, 7(2), 131-163.

Cohen, D. A. (2015). Achieving academic control in two languages: Drawing on the psychology of language learning in considering the past, the present, and prospects for the future. Studies in Second Language Learning and Teaching, 5(2), 327-345.

Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2017). Research methods in education. Routledge.

Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes 57, 402-423.

Council of Europe. (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment (companion volume with new descriptors). Council of Europe.

Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20-35.

Creese, A., & Blackledge, A. (2019). Translanguaging and public service encounters: Language learning in the library. Modern Language Journal, 103(4), 800-814.

Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford University Press.

Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16(1), 38-51.

Ferguson, G. (2009). What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 231-241.

Galante, A. (2020). Pedagogical translanguaging in a multilingual English program in Canada: Student and teacher perspectives of challenges. System, 92, 102274.

García, O. (2011). Educating New York’s bilingual children: Constructing a future from the past. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(2), 133-153.

García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Gorter, D., & Arocena, E. (2020). Teachers’ beliefs about multilingualism in a course on translanguaging. System, 92, 102272.

Hiver, P., Whiteside, Z., Sánchez Solarte, A. C., & Kim, C. J. (2019). Language teacher metacognition: Beyond the mirror. Innovation in Language Learning and Teaching, 13, 1-14.

Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge University Press.

King, N., & Ridley, J. (2018). A Bakhtinian take on languaging in a dual language immersion classroom. System, 80, 14-26.

Kirsch, C. (2020). Opening minds to translanguaging pedagogies. System, 92, 102271.

Lee, J. H., & Lo, Y. Y. (2017). An exploratory study on the relationships between attitudes toward classroom language choice, motivation, and proficiency of EFL learners. System, 67, 121-131.

Leonet, O., Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Challenging minority language isolation: Translanguaging in a trilingual school in the Basque country. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 216-227.

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655-670.

Li, W. (2014). Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, 5(2), 158-175.

Li, W. (2016). New Chinglish and the Post-Multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 1-25.

Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9-30.

Li, W., & Ho, W. Y. (2018). Language learning: A translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 33-59.

Li, W., & Zhu, H. (2019). Tranßcripting: Playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, 16(2), 145-161.

Li, W., & Zhu, H. (2020). Making sense of handwritten signs in public spaces. Social Semiotics, 1-27.

Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code‐switching in the content‐based foreign language classroom. Modern Language Journal, 89(2), 234-247.

Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195-218.

Lin, A., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 228-244.

Lin, A., & Lo, Y. Y. (2017). Trans/languaging and the triadic dialogue in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Language and Education, 31(1), 126-45.

Lin, A. M., & Wu, Y. (2015). ‘May I speak Cantonese?’– Co-constructing a scientific proof in an EFL junior secondary science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 289-305.

Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. Modern Language Journal, 85(4), 531-548.

Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the L2 classroom: Exploring ‘optimal’ use. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp.35-49). Multilingual Matters.

Macaro, E., & Tian, L. (2015). Exploring teachers’ oral explanations of new English lexical items in a Chinese university: Comparisons with dictionary information. System, 52, 78-90.

Makalela, L. (2015). Breaking African language boundaries: Student teachers’ reflections on translanguaging practices. Language Matters, 46(2), 275-292.

Mann, S. J., & Walsh, S. (2017). Reflective practice in English language teaching: Research-based principles and practices. Routledge.

Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698-714.

Moodley, V. (2007). Codeswitching in the multilingual English first language classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(6), 707-722.

Moore, E. (2014). Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork: Situated and longitudinal perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(5), 586-609.

Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 237-249.

Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, 14(2), 1-14.

Poza, L. E. (2018). The language of “Ciencia”: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1), 1-19.

Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218-234.

Qian, X., Tian, G., & Wang, Q. (2009). Codeswitching in the primary EFL classroom in China: Two case studies. System, 37(4), 719-730.

Richards, K. (2003). Qualitative inquiry in TESOL. Palgrave Macmillan

Richards, K., Ross, S., & Seedhouse, P. (2012). Research methods for applied language studies. Routledge.

Seals, C. A., & Olsen-Reeder, V. (2020). Translanguaging in conjunction with language revitalization. System, 92, 102277.

Van Der Meij, H., & Zhao, X. (2010). Codeswitching in English courses in Chinese universities. Modern Language Journal, 94(3), 396-411.

Van Lier, L. (2000). From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 245-259). Oxford University Press.

Walsh, S., & Mann, S. (2015). Doing reflective practice: A data-led way forward. ELT Journal, 69(4), 351-362.

Wang, D. (2019a). Multilingualism and translanguaging in Chinese language classrooms. Palgrave Macmillan.

Wang, D. (2019b). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 138-149.

Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), Language policy: Taking stock, interpreting and appraising Gwynedd’s language policy in education (pp. 193-211). Gwynedd Education Authority.

Willis, J. (2013). Inner and outer: Spoken discourse in the language classroom. In M. Coulthard (Ed.), Advances in spoken discourse analysis (pp. 168-188). Routledge.

Woll, N. (2020). Towards crosslinguistic pedagogy: Demystifying pre-service teachers’ beliefs regarding the target-language-only rule. System, 92, 102275.

Yuan, R., & Yang, M. (2020). Towards an understanding of translanguaging in EMI teacher education classrooms. Language Teaching Research,