Abstract
Pedagogical translanguaging has been extensively researched over the past decade. Yet, little is known about the attitudes of students towards this practice. Students constitute an integral part of classroom interactions and their learning process is significantly affected by teachers’ classroom discourse. This action research (AR) study, situated in a Chinese university Content and Language Integrated Learning (CLIL) reading classroom and aided by lesson recordings and two sets of questionnaires, explores the translanguaging strategies employed by the teacher as well as the students’ attitudes to such strategies. Through incorporating feedback collected from students regarding the teacher’s modifications of language use, the study has demonstrated how the teacher mobilizes her full linguistic resources, in the form of translanguaging, to achieve pedagogical outcomes, which eventually leads to the establishment of a mutually beneficial classroom ecology. The study also indicates that advanced EFL learners, highly motivated to improve language proficiency and acquire subject content unanimously reject the traditional monolingual approach to teaching. The findings call for further research into the impact of pedagogical translanguaging on students’ learning process in multilingual classrooms.
Funding
Shanghai International Studies University (grant number 2019114018)
Shanghai Municipal Education Commission (grant number C2021236)
the editor and three anonymous reviewers
References
Antón, M., & DiCamilla, F. (1998). Socio-cognitive functions of L1 collaborative interactions in the L2 classroom. The Canadian Modern Language Review, 54, 314-342. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00018
Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.
Blackledge, A., & Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14(3), 250-268. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315809
Brice, A. (2000). Code switching and code mixing in the ESL classroom: A study of pragmatic and syntactic features. International Journal of Speech-Language Pathology, 2(1), 19-28. https://doi.org/10.3109/14417040008996783
Burns, A. (2005). Action research: An evolving paradigm? Language Teaching, 38(2), 57-74. https://doi.org/10.1017/S0261444805002661
Canagarajah, S. (2011). Translanguaging in the classroom: Emerging issues for research and pedagogy. Applied Linguistics Review, 2(1), 1-28. https://doi.org/10.1515/9783110239331.1
Canagarajah, S. (2018a). Translingual practice as spatial repertoires: Expanding the paradigm beyond. Applied Linguistics, 39(1), 31-54. https://doi.org/10.1093/applin/amx041
Canagarajah, S. (2018b). Materializing “competence”: Perspectives from international STEM scholars. Modern Language Journal, 102(2), 268-291. https://doi.org/10.1111/modl.12464
Canagarajah, S., & Gao, X. (2019). Taking translingual scholarship farther. English Teaching & Learning, 43, 1-3. https://doi.org/10.1007/s42321-019-00023-4
Cenoz, J. (2017). Translanguaging in school contexts: International perspectives. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 193-198. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1327816
Cenoz, J., & Santos, A. (2020). Implementing pedagogical translanguaging in trilingual schools. System, 92, 102273. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102273
Chavez, M. (2016). The first language in the foreign language classroom: Teacher model and student language use – an exploratory study. Classroom Discourse, 7(2), 131-163. https://doi.org/10.1080/19463014.2016.1149499
Cohen, D. A. (2015). Achieving academic control in two languages: Drawing on the psychology of language learning in considering the past, the present, and prospects for the future. Studies in Second Language Learning and Teaching, 5(2), 327-345. https://doi.org/10.14746/ssllt.2015.5.2.7
Cohen, L., Manion, L., & Morrison, K. (2017). Research methods in education. Routledge.
Cook, V. (2001). Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review/La Revue canadienne des langues vivantes 57, 402-423. https://doi.org/10.3138/cmlr.57.3.402
Council of Europe. (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment (companion volume with new descriptors). Council of Europe.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20-35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233
Creese, A., & Blackledge, A. (2019). Translanguaging and public service encounters: Language learning in the library. Modern Language Journal, 103(4), 800-814. https://doi.org/10.1111/modl.12601
Dörnyei, Z. (2007). Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative, and mixed methodologies. Oxford University Press.
Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16(1), 38-51. https://doi.org/10.1075/aila.16.05fer
Ferguson, G. (2009). What next? Towards an agenda for classroom codeswitching research. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12(2), 231-241. https://doi.org/10.1080/13670050802153236
Galante, A. (2020). Pedagogical translanguaging in a multilingual English program in Canada: Student and teacher perspectives of challenges. System, 92, 102274. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102274
García, O. (2011). Educating New York’s bilingual children: Constructing a future from the past. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(2), 133-153. https://doi.org/10.1080/13670050.2010.539670
García, O., & Li, W. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.
Gorter, D., & Arocena, E. (2020). Teachers’ beliefs about multilingualism in a course on translanguaging. System, 92, 102272. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102272
Hiver, P., Whiteside, Z., Sánchez Solarte, A. C., & Kim, C. J. (2019). Language teacher metacognition: Beyond the mirror. Innovation in Language Learning and Teaching, 13, 1-14. https://doi.org/10.1080/17501229.2019.1675666
Holliday, A. (1994). Appropriate methodology and social context. Cambridge University Press.
King, N., & Ridley, J. (2018). A Bakhtinian take on languaging in a dual language immersion classroom. System, 80, 14-26. https://doi.org/10.1016/j.system.2018.10.008
Kirsch, C. (2020). Opening minds to translanguaging pedagogies. System, 92, 102271. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102271
Lee, J. H., & Lo, Y. Y. (2017). An exploratory study on the relationships between attitudes toward classroom language choice, motivation, and proficiency of EFL learners. System, 67, 121-131. https://doi.org/10.1016/j.system.2017.04.017
Leonet, O., Cenoz, J., & Gorter, D. (2017). Challenging minority language isolation: Translanguaging in a trilingual school in the Basque country. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 216-227. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1328281
Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655-670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490
Li, W. (2014). Translanguaging knowledge and identity in complementary classrooms for multilingual minority ethnic children. Classroom Discourse, 5(2), 158-175. https://doi.org/10.1080/19463014.2014.893896
Li, W. (2016). New Chinglish and the Post-Multilingualism challenge: Translanguaging ELF in China. Journal of English as a Lingua Franca, 5(1), 1-25. https://doi.org/10.1515/jelf-2016-0001
Li, W. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9-30. https://doi.org/10.1093/applin/amx044
Li, W., & Ho, W. Y. (2018). Language learning: A translanguaging view. Annual Review of Applied Linguistics, 38, 33-59. https://doi.org/10.1017/S0267190518000053
Li, W., & Zhu, H. (2019). Tranßcripting: Playful subversion with Chinese characters. International Journal of Multilingualism, 16(2), 145-161. https://doi.org/10.1080/14790718.2019.1575834
Li, W., & Zhu, H. (2020). Making sense of handwritten signs in public spaces. Social Semiotics, 1-27. https://doi.org/10.1080/10350330.2020.1810549
Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code‐switching in the content‐based foreign language classroom. Modern Language Journal, 89(2), 234-247. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2005.00277.x
Lin, A. (2013). Classroom code-switching: Three decades of research. Applied Linguistics Review, 4(1), 195-218. https://doi.org/10.1515/applirev-2013-0009
Lin, A., & He, P. (2017). Translanguaging as dynamic activity flows in CLIL classrooms. Journal of Language, Identity and Education, 16(4), 228-244. https://doi.org/10.1080/15348458.2017.1328283
Lin, A., & Lo, Y. Y. (2017). Trans/languaging and the triadic dialogue in content and language integrated learning (CLIL) classrooms. Language and Education, 31(1), 126-45. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1230125
Lin, A. M., & Wu, Y. (2015). ‘May I speak Cantonese?’– Co-constructing a scientific proof in an EFL junior secondary science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(3), 289-305. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.988113
Macaro, E. (2001). Analysing student teachers’ codeswitching in foreign language classrooms: Theories and decision making. Modern Language Journal, 85(4), 531-548. https://doi.org/10.1111/0026-7902.00124
Macaro, E. (2009). Teacher use of codeswitching in the L2 classroom: Exploring ‘optimal’ use. In M. Turnbull & J. Dailey-O’Cain (Eds.), First language use in second and foreign language learning (pp.35-49). Multilingual Matters.
Macaro, E., & Tian, L. (2015). Exploring teachers’ oral explanations of new English lexical items in a Chinese university: Comparisons with dictionary information. System, 52, 78-90. https://doi.org/10.1016/j.system.2015.05.002
Makalela, L. (2015). Breaking African language boundaries: Student teachers’ reflections on translanguaging practices. Language Matters, 46(2), 275-292. https://doi.org/10.1080/10228195.2014.986664
Mann, S. J., & Walsh, S. (2017). Reflective practice in English language teaching: Research-based principles and practices. Routledge.
Mazak, C. M., & Herbas-Donoso, C. (2015). Translanguaging practices at a bilingual university: A case study of a science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 18(6), 698-714. https://doi.org/10.1080/13670050.2014.939138
Moodley, V. (2007). Codeswitching in the multilingual English first language classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10(6), 707-722. https://doi.org/10.2167/beb403.0
Moore, E. (2014). Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork: Situated and longitudinal perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(5), 586-609. https://doi.org/10.1080/13670050.2013.860947
Nikula, T., & Moore, P. (2019). Exploring translanguaging in CLIL. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 237-249. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1254151
Pennycook, A. (2017). Translanguaging and semiotic assemblages. International Journal of Multilingualism, 14(2), 1-14. https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315810
Poza, L. E. (2018). The language of “Ciencia”: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1), 1-19. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1125849
Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: Bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218-234. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.994525
Qian, X., Tian, G., & Wang, Q. (2009). Codeswitching in the primary EFL classroom in China: Two case studies. System, 37(4), 719-730. https://doi.org/10.1016/j.system.2009.09.015
Richards, K. (2003). Qualitative inquiry in TESOL. Palgrave Macmillan
Richards, K., Ross, S., & Seedhouse, P. (2012). Research methods for applied language studies. Routledge.
Seals, C. A., & Olsen-Reeder, V. (2020). Translanguaging in conjunction with language revitalization. System, 92, 102277. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102277
Van Der Meij, H., & Zhao, X. (2010). Codeswitching in English courses in Chinese universities. Modern Language Journal, 94(3), 396-411. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2010.01090.x
Van Lier, L. (2000). From input to affordance: Social-interactive learning from an ecological perspective. In J. P. Lantolf (Ed.), Sociocultural theory and second language learning (pp. 245-259). Oxford University Press.
Walsh, S., & Mann, S. (2015). Doing reflective practice: A data-led way forward. ELT Journal, 69(4), 351-362. https://doi.org/10.1093/elt/ccv018
Wang, D. (2019a). Multilingualism and translanguaging in Chinese language classrooms. Palgrave Macmillan.
Wang, D. (2019b). Translanguaging in Chinese foreign language classrooms: Students and teachers’ attitudes and practices. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 22(2), 138-149. https://doi.org/10.1080/13670050.2016.1231773
Williams, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), Language policy: Taking stock, interpreting and appraising Gwynedd’s language policy in education (pp. 193-211). Gwynedd Education Authority.
Willis, J. (2013). Inner and outer: Spoken discourse in the language classroom. In M. Coulthard (Ed.), Advances in spoken discourse analysis (pp. 168-188). Routledge.
Woll, N. (2020). Towards crosslinguistic pedagogy: Demystifying pre-service teachers’ beliefs regarding the target-language-only rule. System, 92, 102275. https://doi.org/10.1016/j.system.2020.102275
Yuan, R., & Yang, M. (2020). Towards an understanding of translanguaging in EMI teacher education classrooms. Language Teaching Research, https://doi.org/10.1177/1362168820964123
License
1.1 The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person. The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
1.2. The Publisher warrants that is the owner of the PRESSto platform for open access journals, hereinafter referred to as the PRESSto Platform.
2. The Author grants the Publisher non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons.
3. The Author grants the Publisher permission to reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
4. The Author grants the Publisher permission to send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases.
5. The Author represents that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Publisher is entitled and obliged to:
5.1. allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made, based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons sub-license or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons;
5.2. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.3. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
6. Because of the royalty-free provision of services of the Author (resulting from the scope of obligations stipulated in the present Agreement), the Author shall not be entitled to any author’s fee due and payable on the part of the Publisher (no fee or royalty is payable by the Publisher to the Author).
7.1. In the case of third party claims or actions for indemnity against the Publisher owing to any infractions related to any form of infringement of intellectual property rights protection, including copyright infringements, the Author is obliged to take all possible measures necessary to protect against these claims and, when as a result of legal action, the Publisher, or any third party licensed by the Publisher to use the Work, will have to abandon using the Work in its entirety or in part or, following a court ruling in a legal challenge, to pay damages to a third party, whatever the legal basis
7.2. The Author will immediately inform the Publisher about any damage claims related to intellectual property infringements, including the author’s proprietary rights pertaining to a copyrighted work, filed against the Author. of liability, the Author is obliged to redress the damage resulting from claims made by third party, including costs and expenditures incurred in the process.
7.3. To all matters not settled herein provisions of the Polish Civil Code and the Polish Copyright and Related Rights Act shall apply.