Abstract
In the present investigation, 15 first term university students were faced with 80 context-based idioms in English (L2) and Swedish (L1) respectively, 30 of which were in the source domain of animals, commonly used in both languages, and asked to explain their meaning. The idioms were of varying frequency and transparency. Three main research questions were thus addressed:1. How well do students master idioms in their L2 as compared to their L1?
2. How do (a) degrees of transparency, (b) idiom frequency and (c) the choice of source domain affect students’ L1 and L2 comprehension?
3. To what extent is context used when interpreting L1 and L2 idioms?
Results show that while the frequency of an idiom does not appear to play a part in whether it is comprehended or not in either language, the degree of transparency is of great importance in students’ L2. Also, students make extensive use of context in their L2.
References
Abdullah, K., & Jackson, H. (1998). Idioms and the language learner: Contrasting English and Syrian Arabic. Language in Contrast, 1, 83-107.
Abel, B. (2003). English idioms in the first language and second language lexicon: A dual representation approach. Second Language Research, 19, 329-358.
Biber, D., Johansson, S., Leech, G., Conrad, S. & Finegan, E. (1999). Longman grammar of spoken and written language. Harlow: Pearson Education.
Bobrow, S., & Bell, S. (1973). On catching on to idiomatic expressions. Memory and Cognition, 1, 343-346.
Boers, F., Demecheleer, M., & Eyckmans, J. (2004). Etymological elaboration as a strategy for learning idioms. In P. Bogaards & B. Laufer (Eds.), Vocabulary in a second language: Selection, acquisition and testing (pp. 53-78). Philadelphia: John Benjamins.
Cacciari, C., & Tabossi, P. (1988). The comprehension of idioms. Journal of Memory and Language 27, 668-683.
Caramazza, A., Laudanna, A., & Romani, C. (1988). Lexical access and inflectional morphology. Cognition, 28, 297-332.
Cieślicka, A. (2006a). Literal salience in on-line processing of idiomatic expressions by second language learners. Second Language Research, 22, 115-144.
Cieślicka, A. (2006b). On building castles on the sand, or exploring the issue of transfer in the interpretation and production of L2 fixed expressions. In J. Arabski (Ed.), Cross-linguistic influences in the second language lexicon (pp. 226-245). Buffalo: Multilingual Matters.
Cooper, T. C. (1998). Teaching idioms. Foreign Language Annals, 31, 255-266.
Cooper, T. C. (1999). Process of idioms by L2 learners of English. TESOL Quarterly, 33, 233-262.
Flores d’Arcais, G. B. (1993). The comprehension and semantic interpretation of idioms. In C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Idioms: Processing, structure, and interpretation (pp. 79-90). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Frauenfelder, U. H., & Schreuder, R. (1992). Constraining psycholinguistic models of morphological processing and representation: the role of productivity. In G. Booij & J. van Marle (Eds.), Yearbook of morphology 1991 (pp. 165-183). Dordrecht: Kluwer.
Gibbs, R. W. (1980). Spilling the beans on understanding and memory for idioms in conversations. Memory and Cognition, 8, 148-164.
Irujo, S. (1986). Don’t put your leg in your mouth: Transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20, 287-304.
Kecskes, I. (2000). A cognitive-pragmatice approach to situation-bound utterances. Journal of Pragmatics, 32, 605-625.
Lakoff, G., & Johnson, M. (1980). Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press.
Liu, D. (2008). Idioms: Description, comprehension, acquisition, and pedagogy. New York: Routledge.
Matlock , T., & Heredia, R. R. (2002). Understanding phrasal verbs in monolinguals and bilinguals. In R. R. Heredia & J. Altarriba (Eds.), Bilingual sentence processing (pp. 251-274). Amsterdam: Elsevier.
Moon, R. (1997). Vocabulary connections: Multi-word items in English. In N. Schmitt & M. McCarthy (Eds.), Vocabulary: Description, acquisition and pedagogy (pp. 40-63). Cambridge: Cambridge University Press.
Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English: A corpus-based approach. Oxford: Clarendon.
Ortony, A., Schallert, D. L., Reynolds, R. E., & Antos, S. (1978). Interpreting metaphors and idioms: Some effects of context on comprehension. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 7, 465-477.
Piasecka, L. (2006). ’Don’t lose your head’ or how Polish learners of English cope with L2 idiomatic expressions. In J. Arabski (Ed.), Cross-linguistic influences in the second language lexicon (pp. 246-269). Buffalo: Multilingual Matters.
Sandra, D. (1990). On the representation and processing of compound words: Automatic access to constituent morphemes does not occur. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 42, 529-567.
Språkbanken. (2013). [Language corpora]. Retrieved from http://spraakbanken.gu.se/Swinney, D. A., & Cutler, A. (1979). The access and processing of idiomatic expressions. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 18, 523-534.
Tabossi, P., & Zardon, F. (1993). The activation of idiomatic meaning in spoken language comprehension. In C. Cacciari & P. Tabossi (Eds.), Idioms: Processing, structure, and interpretation (pp. 145-184). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Tabossi, P., & Zardon, F. (1995). The activation of idiomatic meaning. In E. Everaert, E. J. Van der Linden, A. Schenk, & R. Schreuder (Eds.), Idioms: Structural and psychological perspective (pp. 273-282). Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum.
Titone, D. A., & Connine, C. M. (1994). Descriptive norms for 171 idiomatic expressions: Familiarity, compositionality, predictability, and literality. Metaphor and Symbolic Activity, 9, 247-270.
Trulsson, A. (2007). Ursäkta, men skulle du kunna göra mig en björntjänst? Om idioms betydelser och deras fortlevnad i svenskan (Unpublished undergraduate study). Uppsala University, Uppsala.
Collins Cobuild idioms dictionary (2nd ed.). (2002). London: Harper Collins.
Wolfram-Romanowska, D., Kaszubski, P., & Parker, M. (1999). Idiomy polskoangielskie. Warszawa: PWN.
Wright, J. (1999). Idioms organizer: Organized by metaphor, topic, and key word. Hove: Language Teaching Publications.
Zwitserlood, P. (1994). The role of semantic transparency in the processing and representation of Dutch compounds. Language and Cognitive Processes, 9, 341-368.
License
1.1 The Author hereby warrants that he/she is the owner of all the copyright and other intellectual property rights in the Work and that, within the scope of the present Agreement, the paper does not infringe the legal rights of another person. The owner of the copyright work also warrants that he/she is the sole and original creator thereof and that is not bound by any legal constraints in regard to the use or sale of the work.
1.2. The Publisher warrants that is the owner of the PRESSto platform for open access journals, hereinafter referred to as the PRESSto Platform.
2. The Author grants the Publisher non-exclusive and free of charge license to unlimited use worldwide over an unspecified period of time in the following areas of exploitation:
2.1. production of multiple copies of the Work produced according to the specific application of a given technology, including printing, reproduction of graphics through mechanical or electrical means (reprography) and digital technology;
2.2. marketing authorisation, loan or lease of the original or copies thereof;
2.3. public performance, public performance in the broadcast, video screening, media enhancements as well as broadcasting and rebroadcasting, made available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them;
2.4. inclusion of the Work into a collective work (i.e. with a number of contributions);
2.5. inclusion of the Work in the electronic version to be offered on an electronic platform, or any other conceivable introduction of the Work in its electronic version to the Internet;
2.6. dissemination of electronic versions of the Work in its electronic version online, in a collective work or independently;
2.7. making the Work in the electronic version available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, in particular by making it accessible via the Internet, Intranet, Extranet;
2.8. making the Work available according to appropriate license pattern Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) as well as another language version of this license or any later version published by Creative Commons.
3. The Author grants the Publisher permission to reproduce a single copy (print or download) and royalty-free use and disposal of rights to compilations of the Work and these compilations.
4. The Author grants the Publisher permission to send metadata files related to the Work, including to commercial and non-commercial journal-indexing databases.
5. The Author represents that, on the basis of the license granted in the present Agreement, the Publisher is entitled and obliged to:
5.1. allow third parties to obtain further licenses (sublicenses) to the Work and to other materials, including derivatives thereof or compilations made, based on or including the Work, whereas the provisions of such sub-licenses will be the same as with the Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) Creative Commons sub-license or another language version of this license, or any later version of this license published by Creative Commons;
5.2. make the Work available to the public in such a way that members of the public may access the Work from a place and at a time individually chosen by them, without any technological constraints;
5.3. appropriately inform members of the public to whom the Work is to be made available about sublicenses in such a way as to ensure that all parties are properly informed (appropriate informing messages).
6. Because of the royalty-free provision of services of the Author (resulting from the scope of obligations stipulated in the present Agreement), the Author shall not be entitled to any author’s fee due and payable on the part of the Publisher (no fee or royalty is payable by the Publisher to the Author).
7.1. In the case of third party claims or actions for indemnity against the Publisher owing to any infractions related to any form of infringement of intellectual property rights protection, including copyright infringements, the Author is obliged to take all possible measures necessary to protect against these claims and, when as a result of legal action, the Publisher, or any third party licensed by the Publisher to use the Work, will have to abandon using the Work in its entirety or in part or, following a court ruling in a legal challenge, to pay damages to a third party, whatever the legal basis
7.2. The Author will immediately inform the Publisher about any damage claims related to intellectual property infringements, including the author’s proprietary rights pertaining to a copyrighted work, filed against the Author. of liability, the Author is obliged to redress the damage resulting from claims made by third party, including costs and expenditures incurred in the process.
7.3. To all matters not settled herein provisions of the Polish Civil Code and the Polish Copyright and Related Rights Act shall apply.