Obraz pandemii w polskich i rosyjskich połączeniach wyrazowych
PDF

Słowa kluczowe

pandemic
collocations
metaphor
intertextuality
puns

Jak cytować

Kuligowska, K. (2023). Obraz pandemii w polskich i rosyjskich połączeniach wyrazowych. Studia Rossica Posnaniensia, 48(1), 125–141. https://doi.org/10.14746/strp.2023.48.1.9

Abstrakt

Since the beginning of 2020, the Covid-19 pandemic has changed not only many aspects of everyday life, but also the lexical systems of languages. Polish and Russian have been enriched with numerous derivatives, loan words, as well as new collocations pretending to become neophrasemes. The linguistic image of the pandemic consists of miscellaneous metaphorical expressions picturing the reality in terms of war, sports’ competitions or natural disasters. New Polish and Russian collocations present different problems of the pandemic crisis and the diverse attitude of individuals and social groups to its threat to public health and the measures taken by governments and international institutions. Furthermore, the analyzed pandemic discourse contains many examples of intertextuality sensu lato. These are allusions to literary texts, music, film, and history. The image of the pandemic in Polish and Russian has been complemented by means of idiomatic transformations, humorous expressions and jokes, which are natural and spontaneous answers to long-lasting fear, anxiety and frustration.

https://doi.org/10.14746/strp.2023.48.1.9
PDF

Bibliografia

Alekseenko, Mihail. „Otraženie aktualʹnyh processov sinhroničeskoj dinamiki âzyka v novoj frazeologii”. Słowo. Tekst. Czas VI. Nowa frazeologia w nowej Europie. Red. Michaił Aleksiejenko, Walery Mokijenko, Harry Walter. Szczecin, Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, 2002, s. 23–33.

Buceva, Taisiâ, Aleksandr Zelenin. „Leksikografiâ v situacii neologičeskogo èkstrima (na materiale neoleksiki, svâzannoj s pandemiej koronavirusa)”. Vesnik Čerepoveckogo gosudarstvennogo universiteta, 6, 2020a, s. 86–105.

Buceva, Taisiâ, Aleksandr Zelenin. „Ot sididomcev do koronapofigistov (Naimenovaniâ lic v period pandemii koronavirusa)”. Russkij âzyk v škole, 6 (81), 2020b, s. 97–106. DOI: https://doi.org/10.30515/0131-6141-2020-81-6-97-106

Chlebda, Wojciech. „Reprodukowalność, reprodukcja, reprodukty”. Frazeologia a reprodukowalność w teorii i w praktyce komunikacyjnej: problemy – metody analizy – opis. Red. Wojciech Chlebda, Jadwiga Tarsa. Białystok, Wydawnictwo Uniwersytetu w Białymstoku, 2020, s. 27–50.

Cichmińska, Monika. „Spokojnie, to tylko amalgamat – «Gazeta Wyborcza», kino i teoria amalgamatów”. Prace Językoznawcze, 6, 2004, s. 21–32.

Cierpich-Kozieł, Agnieszka. „Koronarzeczywistość – o nowych złożeniach z członem koronaw dobie pandemii”. Język Polski, 4, 2020, s. 102–117. DOI: https://doi.org/10.31286/JP.100.4.7

Dziamska-Lenart, Gabriela, Piotr Fliciński, „Nowa frazeologia publicystyczna”. Poznańskie Spotkania Językoznawcze, 31, 2016, s. 11–25. DOI: https://doi.org/10.14746/psj.2016.31.1

Gajda, Stanisław. „Intertekstualność a współczesna lingwistyka”. Intertekstualność we współczesnej komunikacji językowej. Red. Jan Mazur, Agata Małyska, Katarzyna Sobstyl. Lublin, Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2010, s. 13–23.

Hampl, Lubomír. „Koronawirus zmienia język czeski – powstawanie nowych leksemów”. Bohemistyka, 3, 2021, s. 361–372. DOI: https://doi.org/10.14746/bo.2021.3.7

Hodalska, Magdalena. „Internetowe żarty z pandemii koronawirusa w «zbiorowej pamięci zarazy»”. Kultura – Media – Teologia, 41, 2020, s. 7–37. Web. 12.08.2021. DOI: https://doi.org/10.21697/kmt.41.1

Kotelova, Nadežda. „Teoretičeskie aspekty leksikografičeskogo opisaniâ neologizmov”. Sovetskaâ leksikografiâ. Red. Ûrij Karaulov. Moskva, Russkij âzyk, 1988, s. 46−63.

Kuligowska, Katarzyna. „Język w czasach zarazy. O wpływie pandemii na system leksykalny języka polskiego i rosyjskiego”. Acta Polono-Ruthenica, 25, 3, 2020, s. 110–125. DOI: https://doi.org/10.31648/apr.5893

Lakoff, George, Mark Johnson. Metafory w naszym życiu. Przeł. Tomasz P. Krzeszowski. Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1988.

NDiaye, Iwona Anna. „Tytuły precedensowe w prasie rosyjskiej – semantyka i funkcjonowanie”. Prace Językoznawcze, 18, 3, 2016, s. 159–170.

Nowak, Izabela. Przekaz treści z zakresu kultury w kształtowaniu kompetencji komunikacyjnej (na podstawie nauczania języka rosyjskiego skierowanego do Polaków). Katowice, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, 2016, s. 77–111.

Priemyševa, Marina, red. Russkij âzyk koronavirusnoj èpohi. Sankt-Peterburg, Institut lingvističeskih issledovanij Rossijskoj akademii nauk, 2021a.

Priemyševa, Marina, red. Slovarʹ russkogo âzyka koronavirusnoj èpohi. Sankt-Peterburg, Institut lingvističeskih issledovanij Rossijskoj akademii nauk, 2021b.

Ratajczyk, Krystyna. Kontaminacje leksykalne. Struktura – sens – pragmatyka. Łódź, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2015. DOI: https://doi.org/10.18778/7969-783-0

Solodilova, Irina. „Metafora: kognityvnye osnovy ocenočnosti”. Vestnik Orenburgskogo gosudarstvennogo universiteta, 11 (160), 2013, s. 118–123.

Sontag, Susan. Choroba jako metafora. AIDS i jego metafory. Przeł. Jarosław Anders. Warszawa, Państwowy Instytut Wydawniczy, 1999.

Tabakowska, Elżbieta. „O przestrzeniach mentalnych i interpretacji tekstu”. W poszukiwaniu znaczeń. Studia dedykowane Marceli Świątkowskiej. Red. Joanna Górnikiewicz, Halina Grzmil-Tylutki, Iwona Piechnik. Kraków, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2010, s. 594–603.

WHO. Tracking SARS-CoV-2 variants. Web. 28.02.2022. https://www.who.int/en/activities/tracking-SARS-CoV-2-variants/.