Ein Modell des KSD unter Einsatz der Notizennahme
PDF

Słowa kluczowe

consecutive interpreting
model of consecutive interpreting
note-taking
language of note-taking

Jak cytować

Krenz-Brzozowska, L. (2017). Ein Modell des KSD unter Einsatz der Notizennahme. Glottodidactica, 44(1), 39–54. https://doi.org/10.14746/gl.2017.44.1.03

Abstrakt

The article presents a model of consecutive interpreting that includes note-taking. This conceptualization derives from the model developed by Żmudzki, hence his approach is discussed in this paper as well. Later the author focusses on the language which interpreters use for note-taking. The finding of so oriented reasoning enabled developing of another model that can be implemented in the course of consecutive interpreting involving note-taking.

https://doi.org/10.14746/gl.2017.44.1.03
PDF

Bibliografia

Becker, W. 1971. Notationstechnik. Germersheim: BBK-Verlag.

Brzozowska, L. 2005. Tłumacz konsekutywny jako pośrednik w komunikacji interkulturowej. Omisje i ekspansje, ich uwarunkowania systemowe i procesualne. In: Piotrowska, M. (red.). Zbiór referatów z konferencji „Język trzeciego tysiąclecia III”, Kraków, 4–7 marca 2004 roku. Bd. 2. Konteksty przekładowe. Kraków: Wydawnictwo Tertium, 279–288.

Herbert, J. 1952. Manuel de l’interpréte. Comment on devient interpréte de conférences. Genéve: Librairie de l’Université.

Jakobson, R. 1959. On Linguistic Aspects of Translation. In: Brower, R.A. (eds). On Translation. Cambridge: Harvard University Press, 232–239.

Kirchhoff, H. 1979. Die Notationssprache als Hilfsmittel des Konferenzdolmetschers im Konsekutivvorgang. In: Mair, W., Sallager, E. (Hrsg.). Sprachtheorie und Sprachenpraxis. Festschrift für Henri Vernay zu seinem 60. Geburtstag. Tübingen: Narr, 121–133.

Matyssek, H. 1989. Handbuch der Notationstechnik für Dolmetscher. Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Teil I, II. Heidelberg: Groos.

Minjar-Beloruchev, R.K. 1969a. Posledowatelnyj perewod. Moskwa: Wyschaja schkola.

Minjar-Beloruchev, R.K. 1969b. Posobije po ustnomu perewodu. Zapisi w posledowatelnom perewodje. Moskwa: Wysschaja schkola.

Rozan, J.-F. 1956. La prise de notes en interprétation consécutive. Genéve: Librairie de l’Université Georg & Cie S.A.

Seleskovitch, D. 1984. Zur Theorie des Dolmetschens. In: Kapp, V. (Hrsg.). Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. München: Francke, 32–50.

Willet, R. 1984. Die Ausbildung zum Konferenzdolmetscher. In: Kapp, V. (Hrsg.). Übersetzer und Dolmetscher. Theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berufspraxis. München: Francke, 87–109.

Żmudzki, J. 1995. Konsekutivdolmetschen. Handlungen – Operationen – Strategien. Lublin: Wydawnictwo UMCS.

Żmudzki, J. 2004. Translationsaufgabe als Kommunikationsaufgabe – Etablierung eines Kategoriebegriffs. In: Bartoszewicz, I., Hałub, M. , Jurasz, A. (Hrsg.). Werte und Wertungen. Sprach-, literatur- und kultur-wissenschaftliche Skizzen und Stellungnahmen. Festschrift für Eugeniusz Tomiczek zum 60. Geburtstag. Wrocław: Oficyna Wydawnicza Atut–Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe, 320–330.

Żmudzki, J. 2005. Transferprozesse und -typen beim Vollzug des Konsekutivdolmetschens. In: Antos, G., Wichter, S. (Hrsg.). Transferwissenschaft. Wissenstransfer durch Sprache als gesellschaftliches Problem. Berlin: Lang, 251–264.

Żmudzki, J. 2006. Texte als Gegenstand der translatorischen Forschung (und Lehre). In: Grucza, F. (Hrsg.). Texte – Gegenstände germanistischer Forschung und Lehre. Materialien der Jahrestagung des Verbandes Polnischer Germanisten in Toruń, 12.–14. Mai 2006. Warszawa: Euro-Edukacja, 41–61.

Żmudzki, J. 2008. Intermedialität in der Translation. In: Myczko, K., Skowronek, B., Zabrocki, W. (red.). Perspektywy glottodydaktyki i językoznawstwa. Tom jubileuszowy z okazji 70. urodzin Profesora Waldemara Pfeiffera. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 333–345.