Abstrakt
The article presents the didactic concept of the teaching done during the postgraduate course for translators. The author describes the theoretical basis of the translation model, which was the point of departure for the teaching methodology design. The teaching aims are formulated and the concept of translational competence is defined. The author concentrates mainly on the development of interpreting skills. She also presents the typology of activities which develop these skills.Bibliografia
Best J 2002 Die Bedeutung der grundsprachlichen Kompetenz in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung. In: J. Best/S. Kalina (Hrsg.), Übersetzen und Dolmetschen: eine Orientierungshilfe. Tübingen: 123-133.
Henschelmann, K., 1984. Die Ausbildung des Übersetzers. In: Kapp, V. (Hrsg.), Übersetzer und Dolmetscher: theoretische Grundlagen, Ausbildung, Berußpraxis. München: 72-87.
Kalina, S., 1986. Das Dolmetschen - Theorie und Praxis. In: Text con Text, Heft 3:171-192.
Kalina, S., 1998. Strategische Prozesse beim Dolmetschen. Theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen.
Kautz, U., 2000. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetscher. München.
Kupsch-Losereit, S., 1995. Die Modellierung von Verstehensprozessen und die Konsequenzen für den Unterricht. In: Text con Text, Heft 10:179-196.
Löwe, B. 2002., Translatorische Kulturkompetenz: Inhalte - Erwerb - Besonderheiten. In: J. Best/ S. Kalina (Hrsg.), Übersetzen und Dolmetschen: eine Orientierungshilfe. Tübingen: 148-161.
Malgorzewicz, A., 2003. Prozessorientierte Dolmetschdidaktik. Wroclaw.
Nord, Ch., 1991. Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Heidelberg.
Panasiuk, I., 2003. Miejsce modelu lakun w obrębie teorii tłumaczenia kultur. In: K. Hejwowski (Hrsg.), Teoria i dydaktyka przekładu, Olecko: 99-112.
Resch, R., 1999. Die Rolle der muttersprachlichen Kompetenz. In: M. Snell-Hornby/H G. Hönig/P. Kußmaul/PA. Schmitt (Hrsg.), Handbuch Translation. Tübingen: 343-345.
Risku, H. 1999. Kognitionswissenschaft. In: M. Snell-Hornby/H.G. Hönig/P. Kußmaul/P.A. Schmitt (Hrsg.), Handbuch Translation. Tübingen: 119-122.
Schatte, C., 2001. Język reklamy a języki fachowe. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe - problemy dydaktyki i translacji. Olecko: 71-79.
Żmudzki, }., 2003. Eröffnung der Beratungen. In: F. Grucza (Hrsg.), Deutsch-polnische und gesamteuropäische Integration in Forschung, Lehre und Öffentlichkeitsarbeit der (polnische/) Germanistik: 345-350.
Żmudzki, ]., 2004. Translationsaufgabe als Kommunikationsaufgabe - Etablierung eines Kategorie-Begriffs. In: I. Bartoszewicz/M. Halub/A. Jurasz (Hrsg.), Werte und Wertungen. Sprach-, literatur- und kulturwissenschaftliche Skizzen und Stellungnahmen, Wroclaw: 320-300.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).