Dylemat audiodeskryptora w procesie przekładu audiowizualnego
PDF (Język Polski)

How to Cite

Wątrobiński, D. (2019). Dylemat audiodeskryptora w procesie przekładu audiowizualnego. Investigationes Linguisticae, 39, 140–150. https://doi.org/10.14746/il.2018.39.11

Number of views: 439


Number of downloads: 365

Abstract

The aim of this article is to point out the dilemma concerning the transmission of emotions which faces the audio descriptor when creating audio description for painting reproductions. It will indicate the importance of visual forms, dependencies between the translator, translation and emotions, as well as different approaches to the creation of audio description, with particular emphasis on the transfer of emotions. The theoretical considerations will be supplemented by a qualitative analysis of two emotionally colored audio descriptions.

https://doi.org/10.14746/il.2018.39.11
PDF (Język Polski)

References

Benecke, B., Horbach, D., Wiemers, M., Müller, L., Brons, K., Linder, P. i inni. (2015). Vorgaben für die Erstellung von Audiodeskriptionen. Berlin: Auftrag an den NDR/ARD.

Iser, W. (1994). Der Akt des Lesens: Theorie ästhetischer Wirkung. Stuttgart: UTB GmbH.

Jakobson, R. (1971). Selected Writings Word and Language. Paryż: Walter de Gruyter.

Jerzakowska, B. (2016). Posłuchać obrazów. Poznań: Wydawnictwo Rys.

Kęsicka, K. (2014) Bilder mit Worten gemalt – zur Problematik der Audiodeskription als einer Form der Übertragung von Kunst, w: Studia Germanica Posnaniensia XXXV. Poznań: Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, pp. 53-57.

Künstler, I. (2014). Cel uświęca środki audiodeskrypcji. w: Przekładaniec Audiodeskrypcja, pp. 140-153.

Mackiewicz, Ł. Brzemię brzmienia, czyli warstwa brzmieniowa tekstu: httpwww.ekorekta24.pl/brzemie-brzmienia-czyli-warstwa-brzmieniowa-tekstu-jak-i-po-co-ja-wykorzystywać (data dostępu: luty 2018).

ONZ. Powszechna Deklaracja Praw Człowieka: http://www.unesco.pl/fileadmin/ user_upload/pdf/Powszechna_Deklaracja_Praw_Czlowieka.pdf (data dostępu: luty 2018).

Ramachandran, V. S. (2005, Listopad 3). Neurocognitive Mechanisms of Synesthesia, w: Neuron, pp. 509-520.

Szymańska, B. i Strzymiński, T. (2010). Standardy tworzenia audiodeskrypcji do produkcji audiowizualnych. Białystok: Audiodeskrypcja.

Tokarz, B. (2015) Tłumacz, emocje i przekład, w: Poznańskie Studia Slawistyczne 9. Poznań: Publishing House of the Poznań Society for the Advancement of the Arts and Sciences. pp. 381-385.

Walczak, A. (2012) Deskryber? Audiodeskryber? A może audiodeskryptor? O nowym zawodzie – twórcy audiodeskrypcji. Warszawa: Uniwersytet Warszawski.

Wątrobiński, D. (2017) Komunikacja emocji w tłumaczeniu audiowizualnym. Audiodeskrypcja do filmu W ciemności Agnieszki Holland, w: Przekład i emocje (Studia o przekładzie, nr 45). Katowice: Wydawnictwo Naukowe „Śląsk”, Stowarzyszenie Inicjatyw Wydawniczych, pp. 241-253.