Tom 39 (2018)
Opis numeru
Przygotowanie i redakcja naukowa tomu: Barbara Walkiewicz (UAM), Beate Sommerfeld (UAM).

Artykuły

Patrycja Bobowska-Nastarzewska
1-14
Rola tłumacza pisemnych tekstów specjalistycznych na podstawie własnych doświadczeń traduktologicznych
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.1
PDF
Joanna Bukowska
15-30
Anatomia uczuć w przekładzie. Strategie tłumacza w oddawaniu warstwy emocjonalnej tekstu literackiego na przykładzie powieści Partygirl Marlene Streeruwitz
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.2
PDF
Małgorzata Czubińska
31-45
Sposoby wykorzystania napisów scenicznych jako metody przekładu spektakli teatralnych w trakcie Malta Festival Poznań 2017
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.3
PDF
Edyta Kwiatkowska Faryś, Agata Wolarska-Sobocińska
46-63
Geolektalne pułapki języka hiszpańskiego w praktyce przekładu pisemnego i ustnego
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.4
PDF
Małgorzata Jokiel
64-75
Norma i uzus w dydaktyce przekładu specjalistycznego wobec oczekiwań rynku pracy
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.5
PDF
Katarzyna Krajewska
76-88
Tłumaczenie biznesowe a środowiskowe –status i rola tłumacza
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.6
PDF
Patrycja Masłowska
89-97
Tłumacze bez Granic a status tłumacza
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.7
PDF
Beate Sommerfeld
98-110
Ilustracja książek dla dzieci jako źródło dylematów tłumacza - na przykładzie dwóch niemieckich przekładów Le Petit Prince Antoine’a de Saint-Exupéry’ego
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.8
PDF
Teresa Tomaszkiewicz
111-125
Dylematy nauczyciela akademickiego kierującego seminarium magisterskim w ramach studiów tłumaczeniowych
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.9
PDF
Barbara Walkiewicz
126-139
Między paradygmatami. Problemy terminologiczne w przekładzie ofert nieruchomości
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.10
PDF
Damian Wątrobiński
140-150
Dylemat audiodeskryptora w procesie przekładu audiowizualnego
https://doi.org/10.14746/il.2018.39.11
PDF