Narratives About Migration in the Works of Contemporary Writers of Hungarian Cultural Origin
PDF (Język Polski)

Keywords

migration
narrative
translingualism
Hungarian literature
post-memory

How to Cite

Roguska-Németh, M. (2022). Narratives About Migration in the Works of Contemporary Writers of Hungarian Cultural Origin. Porównania, 32(2), 283–299. https://doi.org/10.14746/por.2022.2.15

Abstract

Migration is one of the most momentous existential experiences of modern man. It is a change that has serious consequences for the individual, regardless of whether it is accompanied by coercive (political or economic) motivations or it is voluntary. In both of these cases, the process of adaptation in a new place may turn out to be a difficult and burdensome task for the individual. What is more, it can also affect the next generations. Children of migrants often struggle with the same problems that their parents or grandparents had to face. The fact that the functioning between two cultures, languages and traditions can turn out to be literally prolific is evidenced by the work of writers of Hungarian origin who live and work outside their country of origin. This article examines the work of three such authors: Terézia Mora and Ilma Rakusa, who write in German, and the Anglophone author Charlotte Mendelson. Each of them thematizes the issue of migration in a different way and uses different solutions at the level of the structure and the narrative of their works.

https://doi.org/10.14746/por.2022.2.15
PDF (Język Polski)

References

Bitton Jackson Livia (1999), I Have Lived a Thousand Years, Simon Schuster Books for Young Readers, b.m.

Bitton Jackson Livia (2002), My Bridges of Hope, Simon Schuster Books for Young Readers, b.m.

Bitton Jackson Livia (2006), Hello, America, Simon Schuster Books for Young Readers, b.m.

Brownlie Siobhan, Abouddahab Rédouane, red. (2021), Figures of the Migrant. The Roles of Literature and the Arts in Representing Migration, Routledge, b.m.

Bruck Edith (2021), Il pane perduto, La nave di Teseo, Milano. https://doi.org/10.4324/9781003176213 DOI: https://doi.org/10.4324/9781003176213

Czapliński Przemysław, Makarska Renata, Tomczok Marta, red. (2013), Poetyka migracji. Doświadczenie granic w literaturze polskiej przełomu XX i XXI wieku, Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, Katowice.

Danilewicz-Zielińska Maria (1992), Szkice o literaturze emigracyjnej, Ossolineum, Wrocław–Warszawa–Kraków.

Eger Edith (2017), The choice, Rider, London.

Frank Søren (2008), Migration and Literature. Günter Grass, Milan Kundera, Salman Rushdie, and Jan Kjærstad, Palgrave Macmillan, New York. https://doi.org/10.1057/9780230615472_5 DOI: https://doi.org/10.1057/9780230615472_4

Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Mazur Wojciech, red. (2015), Oblicza post-pamięci, „Politeja”, t. 12, nr 3 (35).

Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Plichta Paweł, red. (2017), Oblicza postpamięci 2, „Politeja”, t. 14, nr 2 (47).

Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Plichta Paweł, red. (2020), Oblicza postpamięci 3, „Politeja”, t. 17, nr 2 (65). https://doi.org/10.12797/Politeja.17.2020.65.09 DOI: https://doi.org/10.12797/Politeja.17.2020.65.09

Gaszyńska-Magiera Małgorzata, Jamka Anna, Weżgowiec Barbara, red. (2021), Oblicza postpamięci 4, „Politeja”, t. 18, nr 1 (70).

Klimaszewski Bolesław, Ligęza Wojciech, red. (2001), Powroty w zapomnienie. Dekada literatury emigracyjnej 1989–1999, Wydawnictwo Bohdan Grell i córka, s.c., Kraków.

Kristof Agota (2005), Analfabetka, Noir sur blanc, Warszawa.

Kun Árpád (2013), Boldog észak: Aimé Billion mesél, Magvető, Budapest.

LaCapra Dominick (2009), Historia w okresie przejściowym. Doświadczenie, tożsamość, teoria krytyczna, Universitas, Kraków.

Mach Anna (2016), Świadkowie świadectw: postpamięć zagłady w polskiej literaturze najnowszej, Wydawnictwo Naukowe UMK, Warszawa–Toruń.

Majchrowski Zbigniew, Owczarski Wojciech, red. (2011), Wojna i postpamięć, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk.

Mendelson Charlotte (2014), Almost English, wyd. 2, Picador, Glasgow.

Mora Terézia (2004), Alle Tage, btb Verlag, München.

Mora Terézia (2006), Każdego dnia, przeł. Elżbieta Kalinowska, Wydawnictwo Czarne, Warszawa.

Nadj Abonji Melinda (2012), Gołębie wzlatują, przeł. Elżbieta Kalinowska, Wydawnictwo Czarne, Warszawa.

Nagy Hajnalka (2022), Az irodalom senkiföldjén. Transzkulturális irodalom és osztrák kultúra, http://www.forrasfolyoirat.hu/upload/articles/1267/nagy.pdf [dostęp: 20.07.2022].

Németh Zoltán (2016), A migráns irodalom lehetőségei a közép-európai irodalmakban, „Iskolakultúra”, nr 1, s. 63–69. https://doi.org/10.17543/ISKKULT.2016.1.63 DOI: https://doi.org/10.17543/ISKKULT.2016.1.63

Pasterska Jolanta (2019), Wygnanie i mit. Szkice o pisarzach (e)migracyjnych, Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, Rzeszów.

Pomogáts Béla (2008), Hazatérő irodalom, „Irodalmi szemle”, nr 9, s. 55–60.

Pressburger Giorgio (2003), L’orologio di Monaco, Einaudi, Milano.

Rakusa Ima (2009), Mehr Meer, Literaturverlag Drosch, Graz.

Rakusa Ilma (2014), Mało morza mało, przeł. Ryszard Wojnakowski, Od do, Warszawa.

Rónay László, Béládi Miklós, Pomogáts Béla, red. (1986), A nyugati magyar irodalom 1945 után, Gondolat, Budapest.

Sakson Andrzej (2004), Migracje w XX wieku, w: Wędrówka i etnogeneza w starożytności i w średniowieczu, red. Maciej Salomon, Jerzy Strzelczyk, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, s. 442–456.

Schein Gábor (2019), Az emigráció mint a magyar irodalomtörténeti gondolkodás szerkezeti problémája, „Irodalomtörténet”, nr 1, s. 3–16.

Sendyka Roma, Sapota Tomasz, Nycz Ryszard, red. (2016), Migracyjna pamięć, wspólnota, tożsamość, Instytut Badań Literackich PAN, Warszawa.

Siewior Kinga (2018), Wielkie poruszenie. Pojałtańskie narracje migracyjne w kulturze polskiej, Wydawnictwo IBL, Warszawa.

Strickland-Pajtók Ágnes (2019), Nyelvi hibák fordítása Charlotte Mendelson Almost English című művének magyar változatában, w: A fordítás arcai 2018: A fordítás arcai 12 című konferencia előadásaiból, Eger, Magyarország, red. Albert Vermes, Líceum Kiadó, Eger, s. 27–35.

Szostek Teresa, Sendyka Roma, Nycz Ryszard, red. (2013), Od pamięci biodziedzicznej do postpamięci, IBL, Warszawa.

Święch Jerzy, red. (1990), Literatura a wyobcowanie, Lubelskie Towarzystwo Naukowe, Lublin.

Teodorowicz-Hellman Ewa, Gesche Janina, red. (2013), Między językami, kulturami, literaturami. Polska literatura (e)migracyjna w Berlinie i Sztokholmie po roku 1981, Stockholms universitet. Slaviska institutionen, Stockholm.

Teodorowicz-Hellman Ewa (2017), Twórczość literacka polskiej diaspory w Szwecji po roku 1989, w: Polska literatura migracyjna w Szwecji po roku 1989. Wybrane tematy i utwory, red. Ewa Teodorowicz-Hellman, Janina Gesche, Stockholms universitet, Stockholm, s. 17–37.

Thomka Beáta (2018), Regénytapasztalat – Korélmény, hovatartozás, nyelvváltás, Kijárat Kiadó, Budapest.