Abstrakt
Autorka analizuje nowy polski przekład przygód Alicji, pióra Grzegorza Wasowskiego, wydany po tytułem Perypetie Alicji na Czarytorium. Określając przyjętą przez tłumacza strategię translatorską, zwraca uwagę na jej możliwe przyczyny i skutki oraz podejmuje dyskusję z autorem przekładu. Propozycja tłumacza – „lepiej [niż poprzednicy] się nie da, ale może inaczej?” – prowadzi autorkę do ponownego postawienia odwiecznego pytania o granice przekładu, jak również do wniosku, że w czasach odczytania tekstu jako jego interpretacji (ergo przekładu jako przekładu interpretacji i odbioru przekładu jako interpretacji interpretacji), każda kolejna interpretacja jest wartym uwagi ogniwem serii przekładowej.
Bibliografia
Balcerzan, Edward. „Poetyka przekładu artystycznego”. Nurt 8 (1968). S. 23–26.
Brajerska-Mazur, Agata. „Zdziwniej i zdziwniej! «Alicja…» w przekładzie Grzegorza Wasowskiego”. Akcent 143 (2016). S. 115–128.
Hejwowski, Krzysztof. „Przygody Alinki w Krainie Czarów/Cudów Adeli S. Najstarszy polski przekład książki Carrolla wobec tłumaczeń późniejszych”. Przekład – Język – Kultura. Red. R. Lewicki. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej, 2015. S. 25–31.
Kubińska Olga, Kubiński Wojciech, red. Przekładając nieprzekładalne III. O wierności. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, 2007.
Mrozek, Witold. „Zakazane piosenki z Jeżyc”. Gazeta Wyborcza 158 (2015).
Nida, Eugene. Toward a Science of Translating: With Special Reference to Principles and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill, 1964.
Rajewska, Ewa. Dwie wiktoriańskie chwile w Troi, trzy strategie translatorskie. Alice’s Adventures in Wonderland i Through the Looking-Glass Lewisa Carrolla w przekładach Macieja Słomczyńskiego, Roberta Stillera i Jolanty Kozak. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne, 2004.
Szymańska, Izabela. „Serie translatorskie w polskich przekładach anglojęzycznej literatury dziecięcej. Obraz adresata jako motyw łączący serię”. 50 lat polskiej translatoryki. Red. K. Hejwowski et al. Warszawa: Uniwersytet Warszawski, 2009. S. 513–527.
Szymańska, Izabela. A postmodernist Alice? On the 2015 Polish translation of Alice’s Adeventures in Wonderland by Grzegorz Wasowski. W druku.
Wasowski Grzegorz, Hagmajer-Kwiatek Katarzyna. „Rozmowa Grzegorza Wasowskiego z Katarzyną Hagmajer-Kwiatek”. Program drugi Polskiego Radia. Audycja Spotkania o zmroku (emitowana 16 lipca 2015 roku, godz. 22.30). Web. 20.07.2015. http://www.polskieradio.pl/8/3869/Artykul/1476068,Kto-stoi-za-przeprowadzka-Alicji-do-Czarytorium
Wasowski, Grzegorz. Perypetie Alicji na Czarytorium. Warszawa: Wydawnictwo Wasowscy, 2015.
Licencja
Utwory opublikowane w czasopiśmie „Porównania”, na platformie Pressto należącej do Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu są udostępniane na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa - Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe (CC BY-ND 4.0)
Tym samym wszyscy zainteresowani są uprawnieni do korzystania z utworów opublikowanych pod następującymi warunkami:
-
uznania autorstwa — czyli obowiązek podania wraz z rozpowszechnianym utworem informacji o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, doi) oraz samej licencji
-
bez utworów zależnych — remiksując, przetwarzając lub tworząc na podstawie utworu, nie wolno rozpowszechniać zmodyfikowanych treści.
-
brak dodatkowych ograniczeń — nie można korzystać ze środków prawnych lub technologicznych, które ograniczają innych w korzystaniu z utworu na warunkach określonych w licencji.
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).
Autor zachowuje prawa majątkowe, ale udziela zgody Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu na wykorzystanie dzieła. Autorzy tekstów zakwalifikowanych do publikacji proszeni są o wypełnienie podpisanie i przesłanie umowa (PL) agreement (EN)
Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license