Wpływ kulturowy jako tradycja i wyzwanie dla czeskiej, ukraińskiej i polskiej komparatystyki
PDF (Język Polski)
EPUB (Język Polski)
MOBI (Język Polski)

Ключевые слова

czeska
ukraińska
polska komparatystyka
wpływ kulturowy
dominująca kultura
równość kultur
związek kulturowy
Jan Mukařovský
Karel Čapek
Otakar Hostinský
Iwan Franko
Mychajło Drahomanow

Как цитировать

Sosnowska, D. (2012). Wpływ kulturowy jako tradycja i wyzwanie dla czeskiej, ukraińskiej i polskiej komparatystyki. Porównania, 10, 147–160. https://doi.org/10.14746/p.2012.10.11264

Аннотация

W artykule przedstawiono koncepcje wpływu kulturowego sformułowane przez czeskich, ukraińskich i polskich intelektualistów przed drugą wojną światową. Przykłady słowiańskiego stosunku do kulturowej dominacji i podporządkowania, jak również do szerszych aspektów zjawiska wpływu kulturowego, mogą być traktowane jako wartościowa tradycja dla dzisiejszych studiów porównawczych skoncentrowanych na Europie ŚrodkowoWschodniej. W przeciwieństwie do założeń przyjmujących istnienie kulturowego centrum oraz prowincji, utożsamianych z rozróżnieniem Zachodniej oraz Wschodniej Europy (wraz z jej częścią Środkową), a to stanowisko zachowało popularność w komparatystyce zachodnioeuropejskiej do późnych lat 50. XX wieku, intelektualiści słowiańscy mieli inne podejście do wskazanego problemu. Nie godzili się z przeświadczeniem, że istnieje kulturowa hierarchia wyznaczająca sztywne relacje pomiędzy kulturami dojrzałymi, aktywnymi i wpływowymi oraz tymi, które są
pasywne, naśladowcze i znajdują się na etapie dopiero kulturowego rozwoju. Postrzegali oni proces kulturowego wpływu jako zjawisko bardziej złożone, dynamiczne i powiązane z kreatywnością. Badacze tacy jak O. Hostinský, J. Mukařowský, K. Čapek, M. Drahomanow, I. Franko podkreślali, że wpływ kulturowy nie polega na przyjmowaniu postawy biernego imitowania, na czym miałby polegać pościg kultur słowiańskich za kulturami Europy Zachodniej. Wręcz przeciwnie, w procesie tym istotną rolę grają czynniki adaptacji i modyfikacji przejmowanych trendów kulturowych, a w konsekwencji obce wpływy implantowane na własne podłoże kulturowe prowadzą do powstawania zjawisk nowych i zachowujących swą odrębność. Wpływ kulturowy płynąc z Europy Zachodniej nie musi prowadzić do utraty oryginalności przez kultury rodzime (w tym przypadku trzy wymienione kultury słowiańskie: czeską, ukraińską i polską), a tam, gdzie dostrzegamy jego działanie, kultury wpływowi podległe nie powinny być automatycznie traktowane jako lustrzane odbicia kultur wpływających. Autorka, przypominając koncepcje wspomnianych badaczy, które wyprzedzały stan ówczesnej świadomości komparatystycznej, podkreśla, że mogą być one w pełni docenione w kontekście zmian w humanistyce wynikłych z kryzysu strukturalizmu. Zarazem autorka zwraca uwagę, że podejście do problemu wpływu kulturowego odegrało różną rolę w rozwoju czeskich, ukraińskich i polskich studiów porównawczych w zależności od kulturowych oraz politycznych wyzwań, jakie zjawisko wpływu
stwarzało w każdej z trzech społeczności.

https://doi.org/10.14746/p.2012.10.11264
PDF (Język Polski)
EPUB (Język Polski)
MOBI (Język Polski)

Библиографические ссылки

Kornhauser Julian, Koniec komparatystyki słowiańskiej?, w: J. Zarek (red.), Nadzieje i zagrożenia. Slawistyka i komparatystyka u progu nowego tysiąclecia . Katowice 2002, s. 154.

Wollman Frank, Zpolityzovana komparatistika, „Slavia” 1957, nr 26.

Zelenka Miloš, Czeska i słowacka tradycja międzyliterackości w kontekście współczesnej komparatystyki. Założenia i źródła ideowe chrestomatiii „Koncepcja międzyliterackości w literaturoznawstwie porównawczym”). (Przeł. L. Vitova, M. Lemańczyk). „Porównania” 2007, nr 4, s. 64.

Mukařovski Jan, O strukturalismu, w: tegoż, Studie z estetiky. Praha 1966.

Wellek Rene, Václav Tille jako literární teoretyk (w:) „Listy pro umění a kritiku” 1937, nr 5.

Čapek Karel, Miejsce dla Johnathana, przeł. E. Madany, w: H. Janaszek-Ivaničkova (red.), We własnych oczach. XX wieczny esej zachodni i południowosłowiański. Warszawa 1977.

Kučera Martin, Kultura v českých dějinách 19. století. Ke zrodu, genezi a smyslu avantgard. Praha 2011, s. 393.

Budnyi V., Ilnytsky M., Porivnialne literaturoznavstvo. Kyjiv 2008, s. 34.

Franko Iwan, Starynna romano-germanska novela v ustach ruskogo narodu, Tegoż, Zibrannia tvoriv. Kyjiv 1980, t. 26. Red. V.L. Mykytas, S.V. Shchurat, s. 271.

Rudnytsky M. L., Dragomanov as a Political Theorist, w: Tegoż, Essays in Modern Ukrainian History, ed. by P.L. Rudnytsky, Cambridge 1987, s. 205.

Dragomanov M., Lysty na Naddnipriansku Ukrainu . Vienna 1915, s. 64.

Pešek Jiří, Trauma německého sousedství? Západní Evropa viděná optikou dějin dějepisectví, w: Evropa očima Čechů. Sborník ze sympozia konaného v Centru Franze Kafky ve dnech 22.–23. Ř íjna 1996 . Red. E. Hahnová. Praha 1997, s. 145, 147.

Dragomanov M., Perednie slovo, w: Vybrani tvory. Praha 1937.

Lasch Christopher, Bunt elit . Przeł. D. Rodziewicz. Kraków, Platan 1997, s. 50.

Możejko Edward, Przyczynek do kwestii statusu komparatystyki w Polsce, w: L. Wiśniewska (red.), Komparatystyka między Mickiewiczem a dniem dzisiejszym. Bydgoszcz 2010, s. 20.