Od „obrazu” do „głosu”: Mira Rosenthal przekłada Tomasza Różyckiego Historię
PDF (Język Polski)

Ključne besede

Tomasz Różycki
Mira Rosenthal
Hans Urlich Gumbrecht
przekład poetycki
głos
obecność

Kako citirati

Gorczyńska, M. . (2020). Od „obrazu” do „głosu”: Mira Rosenthal przekłada Tomasza Różyckiego Historię. Porównania, 26(1), 61–75. https://doi.org/10.14746/por.2020.1.4

Povzetek

„Od obrazu do głosu” to metafora twórczej biografii Miry Rosenthal, tłumaczki dwóch tomów poezji Tomasza Różyckiego: The Forgotten Keys (2007) oraz Colonies (2013). Analizując przekłady i autokomentarze Rosenthal, autorka artykułu wskazuje również na możliwość dopełnienia tradycyjnej koncepcji wewnątrztekstowego „obrazu autora/tłumacza” pojęciem „głosu”, uwzględniającym pozasemantyczne aspekty dzieła tłumaczonego, związane zwłaszcza z organizacją brzmieniową (inspiracji dla takiego ujęcia dostarczają pisma Hansa Urlicha Gumbrechta). „Głos” jest rozumiany jako coś więcej niż tekstowa reprezentacja, wyobrażenie, figura semantyczna pozatekstowego twórcy – jest materialną, cielesną obecnością tłumacza w przekładanym dziele poetyckim.

https://doi.org/10.14746/por.2020.1.4
PDF (Język Polski)

Literatura

Gumbrecht, Hans Ulrich. „Jak podchodzić do «poezji jako rodzaju uwagi»?”. Przeł. Joanna Krajewska. Forum Poetyki zima (2016a). S. 42-53.

Gumbrecht, Hans Ulrich. Produkcja obecności. Czego znaczenie nie może przekazać. Przeł. Krzysztof Hoffmann, Weronika Szwebs. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 2016b.

Guzlowski, John. „Tomasz Różycki’s Colonies. Translated by Mira Rosenthal”. 2013. Web. 14.10.2019.

Legeżyńska, Anna. Tłumacz i jego kompetencje autorskie. Na materiale powojennych tłumaczeń z A. Puszkina, W. Majakowskiego, I. Kryłowa i A. Błoka. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1999.

Okopień-Sławińska, Aleksandra. „Relacje osobowe w literackiej komunikacji”. Semantyka wypowiedzi poetyckiej. (Preliminaria). Kraków: Universitas, 2001. S. 100-116.

Rosenthal, Mira. „«O trzy kroki, pod próg»: kulisy tłumaczenia poezji Tomasza Różyckiego”. Przekładaniec 13-14 (2004-2005). S. 123-133.

Rosenthal, Mira. „Translator’s Introduction”. Różycki, Tomasz. Colonies. Translated from Polish by Mira Rosenthal. Brookline: Zephyr Press, 2013.

Rosenthal, Mira. „Translator’s Note: Voicing a Voice. Forty-nine questions about power, oryginality, performance, and what we mean when we talk about the translator’s voice in the translated text”. Kenyon Review Online May-June (2019). Web. 14.10.2019.

Rosenthal, Mira, Wolahan, Emily. „Poet to Poet. An Interview with Mira Rosenthal”. Two Lines 28 Online Exclusive (2018). Web. 14.10.2019.

Różycki, Tomasz. Colonies. Translated from Polish by Mira Rosenthal. Brookline: Zephyr Press, 2013.

Różycki, Tomasz. The Forgotten Keys. Translated by Mira Rosenthal. Brookline: Zephyr Press, 2007.

Underhill, James. Voice and Versification in Translating Poems. Ottava: University of Ottava Press, 2016.