Body Language in Polish and Russian Phraseology

Main Article Content

Mirosława Hordy

Abstract

The article addresses the issue of a body language as a semiotic code and its reflection in systems of natural languages, in their phraseological resources. The material for analysis is phraseological units of contemporary Polish and Russian languages. The basis for comparison is the phraseological concept by Weronika N. Telia (В.Н. Телия) and linguistic works by Grigorij E. Krejdlin (Г.Е. Крейдлин). First and foremost, three types of signs of the body language are verbalised in subsystems under analysis: bodily symptoms, symptomatic and communicative gestures and a body position.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Hordy, M. (2020). Body Language in Polish and Russian Phraseology. Poznań Slavic Studies, (18), 253-271. https://doi.org/10.14746/pss.2020.18.15
Section
OFF-TOPIC

References

  1. Arutûnova, N. D. (1990). Metafora i diskurs. V: Teoriâ metafory. Red. N. D.Arutûnova. Moskva: Progress.
  2. Gak, V. G. (1977). Sopostavitel’naâ leksikologiâ. Moskva: Meždunarodnye otnošeniâ.
  3. Gavrin, S. G. (1974). Frazeologiâ sovremennogo russkogo âzyka: v aspekte teorii otraženiâ. Perm’: Permskij gosudarstvennyj pedagogičeskij institut.
  4. Gordy, M. (1997). Lakunarnye frazeologičeskie edinicy s komponentom golova/głowa v sovremennyh russkom i pol’skom âzykah. V: Słowo. Tekst. Czas. Materiały z II Międzynarodowej Konferencji Naukowej. Red. M. Aleksiejenko. Szczecin: Uniwersytet Szczeciński, Instytut Filologii Słowiańskiej, s. 213–218.
  5. Gordy, M. (2010). Somatičeskaâ frazeologiâ sovremennyh russkogo i pol’skogo âzykov. Ŝecin: Volumina.
  6. Kozerenko, A. D. (2000). Žestovye idiomy i žesty: tipy sootvetstvij. V: Frazeologiâ v kontekste kul’tury. Moskva: Âzyki slavânskoj kul’tury, s. 374–382.
  7. Krejdlin, G. E. (2002). Neverbal’naâ semiotika: Âzyk tela i estestvennyj âzyk. Moskva: Novoe literaturnoe obozrenie.
  8. Kuličenko, Û. N., Korolevskaâ, E. M. (2017). Sopostavitel’naâ harakteristika russkih i anglijskih žestovyh frazeologičeskih edinic. „Filologičeskie nauki. Voprosy teorii i praktiki” 2(68), z. 1, s. 109–112.
  9. Mokienko, V. M. (1980). Slavânskaâ frazeologiâ. Moskva: Vysšaâ škola. Rojzenzon, L. I., Abramec, I.V., (1969). Sovmeŝennaâ omonimiâ v sfere frazeologii. „Voprosy âzykoznaniâ” (2), s. 54–63. Serebrennikov, B. A. (red.) (1988). Rol’ čelovečeskogo faktora v âzyke. Âzyk i kartina mira. Moskva: Nauka.
  10. Serebrennikov, B. A., Ufimceva, A. A. (red.) (1979). Âzykovaâ nominaciâ. Obŝie voprosy. Moskva: Nauka.
  11. Teliâ, V. N. (1988). Metaforizaciâ i eё rol’ v sozdanii âzykovoj kartiny mira. V: Rol’ čelovečeskogo faktora v âzyke. Âzyk i kartina mira. Red. B.A. Serebrennikov. Moskva: Nauka.
  12. Teliâ, V. N. (1996). Russkaâ frazeologiâ: semantičeskij, pragmatičeskij i lingvokul’turologičeskij aspekty. Moskva: Škola „Âzyki russkoj kul’tury”.
  13. Valodzіna, T. (2009). Cela čalaveka: slova, míf, ritual. Mínsk.