Phraseologisms with the Name of the Bird in Serbian Language

Main Article Content

Gordana Štrbac

Abstract

The subject of this paper is phraseology with the name of the bird in its lexical structure (such as crn kao gavran, držati se kao pokisli vrabac, zaplesti se kao pile u kučine, podmetnuti kukavičje jaje etc.). These units were analyzed in order to present the language picture of the animal world of Serbian speakers. The research is based on linguocultural approach to language ‒ Zykova’s conceptual theory of phraseology and culture (Зыкова, 2015). Attention is mostly paid to the problem of motivation of the observed phraseologisms and the phraseological semantic processes. There are several different types of information that motivate the creation of phraseology with the name of the bird as their lexical component: the appearance of the bird, its sound and behavior, as well as its symbolic value.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Štrbac, G. (2021). Phraseologisms with the Name of the Bird in Serbian Language. Poznańskie Studia Slawistyczne, (20), 71-89. https://doi.org/10.14746/pss.2021.20.4
Section
Studia animalia: the image of animals in language
Author Biography

Gordana Štrbac, University of Novi Sad

Associate professor at the Department of Serbian Language and Linguistics at the Faculty of Philosphy Univeristy of Novi Sad. She teaches morphology, lexicology, phraseology and linguoculturology. So far she has published three books: Dopune komunikativnih glagola (sintaksičko-semantički i leksikografski opis) (Complements of Communication Verbs [Syntactic, Semantic and Lexicographical Description]), 2011; Somatizmi i konceptualizacija stvarnosti u srpskom jeziku (glava i njeni delovi) (Somatisms and the Conceptualisation of Reality in Serbian Language [hea and its parts]), 2017; Frazeologija o čoveku i čovek u frazeologiji (Phraseology about the Human Being and the Human Being in Phraseology), 2018, and about fifty articles in the field of syntax, lexicology and phraseology

References

  1. Апресян, Ю. Д. (1995). Интегральное описание языка и системная лексикография. Изабраные труды II. Москва: Школа „Языки русской культуры”.
  2. Бартмињски, Ј. (2011). Језик ‒ Слика ‒ Свет. Прев. М. Бјелетић. Београд: SlovoSlavia.
  3. Библ. ‒ Свето писмо Старога и Новога завјета. Прев. Ђ. Даничић, В. С. Караџић. Београд: Британско и инострано библијско друштво.
  4. Голяк, С. (2007). Аспекты лингвокультурного исследования фразеологии. „Славистика” бр. 11, стр. 186‒193.
  5. Гољак, С. (2013). Лингвокултуролошки аспекти устаљених поређења у српском и белоруском језику. „Научни састанак слависта у Вукове дане” бр. 42/1, стр. 495‒507.
  6. Група за језичке технологије Универзитета у Београду. Корпус савременог српског језика, верзија SrpKor 2013. Д. Витас, М. Утвић. http://www.korpus.matf.bg.ac.rs.
  7. Гура, А. В. (2005). Симболика животиња у словенској народној традицији. Београд: Бримо–Логос–Александрија.
  8. Ђорђевић, Т. (1958). Природа у веровању и предању нашег народа II. „Српски етнографски зборник” бр. 72.
  9. Зыкова, И. В. (2015). Концептосфера культуры и фразеология. Теория и методы лингвокультурологического изучения. Москва: Ленанд.
  10. Косидовски, З. (1993). Библијске легенде. Београд: Српска књижевна задруга.
  11. Мршевић-Радовић, Д. (2008). Фразеологија и национална култура. Београд: Друштво за српски језик и књижевност Србије.
  12. Оташевић, Ђ. (2012). Фразеолошки речник српског језика. Нови Сад: Прометеј.
  13. Раденковић, Љ. (1996). Симболика света у народној магији Јужних Словена. Београд–Ниш: Балканолошки институт САНУ‒Просвета.
  14. РМС ‒ Речник српскохрватског књижевног језика, т. I–VI. (1967‒1976). Нови Сад: Матица српска.
  15. РСАНУ ‒ Речник српскохрватског књижевног и народног језика, т. I–. (1959‒). Београд: САНУ‒Институт за српски језик САНУ.
  16. Толстој, С., Раденковић, Љ. (ред.) (2001). Словенска митологија. Енциклопедијски речник. Београд: Zepter book world.
  17. Телия, В. Н. (1996). Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. Москва: Школа „Языки русской культуры”.
  18. Шипка, М. (1998). Зашто се каже? Нови Сад: Прометеј.
  19. [Apresjan, J. D. (1995). Integralˊnoje opisanije jazyka i sistemnaja leksikografija. Izabranije trudy II. Moskva: Škola „Jazyki russkoj kul’tury”.
  20. Bartmiński, J. (2011). Jezik ‒ Slika ‒ Svet. Prev. M. Bjeletić. Beograd: SlovoSlaviа. Bibl. ‒ Sveto pismo Staroga i Novoga zavjeta.
  21. Prev. Đ. Daničić, V. S. Karadžić. Beograd: Britansko i inostrano biblijsko društvo.
  22. Goljak, S. (2007). Aspekty lingvokuˊturnogo isledovanija frazeologiji. „Slavistika” br. 11, str. 186‒193.
  23. Goljak, S. (2013). Lingvokulturološki aspekti ustaljenih poređenja u srpskom i beloruskom jeziku. „Naučni sastanak slavista u Vukove dane” br. 42/1, str. 495‒507.
  24. Gura, A. (2005). Simbolika životinja u slovenskoj narodnoj tradiciji. Beograd: Brimo‒ Logos‒Aleksandrija.
  25. Đorđević, T. (1958). Priroda u verovanju i predanju našeg naroda. „Srpski etnografski zbornik” br. 72.
  26. Zykova, I. (2015). Konceptosfera kulˊtury i frazeologija. Teorija i metody lingvokulˊturologičeskogo izučenija. Moskva: Lenand. Grupa za jezičke tehnologije Univerziteta u Beogradu. Korpus savremenog srpskog jezika, verzija SrpKor 2013, D. Vitas, M. Utvić. http://www.korpus.matf.bg.ac.rs.
  27. Kosidovski, Z. (1993). Biblijske legende. Beograd: Srpska književna zadruga.
  28. Mršević-Radović, D. (2008). Frazeologija i nacionalna kultura. Beograd: Društvo za srpski jezik i književnost Srbije.
  29. Otašević, Đ. (2012). Frazeološki rečnik srpskog jezika. Novi Sad: Prometej.
  30. Radenković, Lj. (1996). Simbolika sveta u narodnoj magiji Južnih Slovena. Beograd– Niš: Balkanološki institut SANU‒Prosveta.
  31. RMS ‒ Rečnik srpskohrvatskog književnog jezika, t. I‒IV. (1967‒1976). Novi Sad: Matica srpska.
  32. RSANU ‒ Rečnik srpskohrvatskog književnog i narodnog jezika, t. I‒. (1959–). Beograd: SANU‒Institut za srpski jezik
  33. SANU. Tolstoj, S., Radenković, Lj. (red.) (2001). Slovenska mitologija. Enciklopedijski rečnik. Beograd: Zepter book world.
  34. Telija, V. N. (1996). Ruskaja frazeologija. Semantičeskij, pragmatičeskij i lingvokulˊturologičeskij aspekty. Moskva: Škola „Jazyki ruskoj kulˊtury”. Šipka, M. (1998). Zašto se kaže? Novi Sad: Prometej].
  35. Barčot, B. (2017). Lingvokulturologija i zoonimska frazeologija. Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada.
  36. Bunk, A., Opašić, M. (2010). Prilog kontrastivnoj analizi frazema sa zoonimskom sastavnicom u hrvatskome i češkome jeziku. „Rasprave Instituta za hrvatski jezik i jezikoslovlje” br. 36/2, str. 237‒250.
  37. Gerbran, A., Ševalije, Ž. (2013). Rečnik simbola. Mitovi, snovi, običaji, postupci, oblici, likovi, boje, brojevi. Novi Sad: Stylos art‒IK Kiša.
  38. Kovačević, B. (2015). Crna ovca ‒ bijela vrana ‒ rijetka ptica. „Hrvatski jezik” br. 2/2, str. 31‒32.
  39. Matešić, J. (1982). Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika. Zagreb: Školska knjiga.
  40. Vidović Bolt, I. (2014). Životinja kao (ne)inteligentan čovjekov prijatelj. U: Životinje u frazeološkom ruhu. Ur. I. Vidović Bolt. Zagreb: Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu‒FF-press. http://www.animalisticki-frazemi.eu/index.php/znanstveni-skupovi/znanstveni-skup-21-i-22-ozujka-2014/zbornik-radova. 15.10.2020.