Abstract
The article is related to my scientific research in the previous stages of studies, i.e. master’s studies in Slavic studies in the field of Croatian studies and bachelor’s studies in Slavic studies in the field of Bulgarian studies – with vocabulary related to water topics. This article aims to: determine how many dehydronym lexemes Черно море (The Black Sea) exist in Bulgaria, verify which objects are given such proper names and check whether it is possible to observe the dependence of the given names on geographical space, i.e. whether transonyms derived from the hydronym Черно морe occur most often near the reservoir itself or on the outskirts of Bulgaria. As I prove in the following considerations, the hydronym Черно море is quite a common and willingly used proper name. As a result of the transonymization process, dehydronymous names are used secondarily and are used to name hodonyms, ojkonyms or chrematonyms. Both in Bulgarian and Polish, water names are quite expansive and are often better and more widely known than their hydronymous prototypes.
References
Ascherson, N. (2002). Morze Czarne. Tłum. T. Biedroń. Poznań: Zysk i S-ka.
Bijak, U. (2011). Chrematonimy odhydronimiczne (próba rekonesansu), „Język Polski”, r. XCI, z. 4, s. 263–272. DOI: https://doi.org/10.31286/JP.91.4.3
Bijak, U. (2017). Transonimizacja, czyli „wędrówki nazw”, „Folia onomastica Croatica” 26 s. 1–14. DOI: https://doi.org/10.21857/mzvkptz139
Borowiak, P. (2016). Co komunikują nazwy bułgarskich hoteli?. „Poznańskie Spotkania Językoznawcze”, nr 32, s. 127–136. DOI: https://doi.org/10.14746/psj.2016.32.10
Borowiak, P. (2021). Polskie i bułgarskie firmonimy w perspektywie komunikacyjno-wizualnej, Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Braudel, F. (1976). Morze Śródziemne i świat śródziemnomorski w epoce Filipa II, tom I, Gdańsk: Państwowy Instytut Wydawniczy.
Brückner, A. (1927). Słownik etymologiczny języka polskiego. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza.
Cobel-Tokarska, M. (2014). Lato nad Morzem Czarnym– narracje współczesnych polskich podróżników, „Kultura i Społeczeństwo” nr LVIII (2), s. 91–114.
Kryszewski W. (red.) (1983). Encyklopedia powszechna PWN.Warszawa: Zysk i S-ka.
Frydrych, M., Kobojek, S., Rdzany, Z. (2016). Geografia świata. Warszawa: SBM.
Gałkowski, A. (2011). Chrematonimy w funkcji kulturowo-użytkowej. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego.
Genow, M. (2019). Bułgaria, złoto i rakija. Poznań: Wydawnictwo Poznańskie.
Klaić, B. (1968). Veliki rječnik stranih riječi izraza i kratica, Zagreb.
Mikołajczak, A.W., Borowiak, P. (2021). Design saszetki zcukrem. O komunikowaniu się z rzeczami. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
Pachter A. (1993). Bułgaria. Praktyczny przewodnik. Bielsko-Biała: Wydawnictwo Pascal.
Parandowski, J. (1924). Mitologia. Wierzenia i podania Greków i Rzymian.
Lwów: Puls. Sendek, R. (2018). Wybrzeże Bułgarii, Wydanie III. Gliwice: Bezdroża.
Siedlecka, S. (2019). Złote piachy. Wołowiec: Wydawnictwo Czarne.
Siewak-Sojka, Z.,Topolnicka-Bacewicz I., Firlej-Adamczak, K, Adamczak, S. (2012). Bułgaria. Praktyczny przewodnik. Bielsko-Biała: Pascal.
Skok, P. (1971–1973). Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb: Jugoslavenska Akademija Znanosti i Umjetnosti Zagreb.
Tyszkiewicz, L.A. (2009). Słowianie i Awarowie. Wrocław: Ossolineum.
Wozinski, J. (2021). Sytuacja gospodarczo-polityczna na ziemiach polskich przed powstaniem państwa Piastów. W: Od ujścia Wisły po Morze Czarne. Handlowo-gospodarcze tło dziejów Polski (do 1572 roku), tom I.Red. Jakub Woziński.Warszawa: Prohibita.
Георгиев Иванов, В. (1971). Български етимологичен речник. София: Институт на български език, Българската Академия на Науките.
Димитрова-Тодорова, Л. (2011). Собствените имена в България. Изследвания, анализ, проблеми. София: ИК ЕМАС.
Заимов, Й. (2012). Български водопис. Велико Търново: Фабер.
Константинова, Ц. (2010). Традиционни и модерни форми на сдружения и техните наименования в Севлиево и Севлиевско (края на XIX – началото на XX в.). W: Състояние и проблеми на българската ономастика, т. 10. Ред. Н.Ковачев. Велико Търново: Университетскоиздателство „Св. св. КирилиМетодий”.
Михайлов, П. (2016). Имената на хотелите – между ономастиката и туристическата наука. Пловдив: „Интелексперт-94”.
Пеев, П.И. (2014). Палеогеография на пристанищните акватории в древната морска история на западното Черноморие. Варна: Институт по океанология – БАН.
Сафарли Э. (2008). Сладкая соль Босфора. Баку: АСТ. Фасмер, M. (1986). Этимологический словарь русского языка. Москва: Прогресс.
Georgiev Ivanov, V. (1971). Bʺlgarski etimologičen rečnik. Sofiâ: Institut na bʺlgarski ezik, Bʺlgarskata Akademiâ na Naukite.
Dimitrova-Todorova, L. (2011). Sobstvenite imena v Bʺlgariâ. Izsledvaniâ, analiz, problemi. Sofiâ: IK EMAS.
Zaimov, J. (2012). Bʺlgarski vodopis. Veliko Tʺrnovo: Faber.
Konstantinova, C. (2010). Tradicionni i moderni formi na sdruženiâ i tehnite naimenovaniâ v Sevlievo i Sevlievsko (kraâ na XIX – načaloto na XX v.). W: Sʺstoânie i problemi na bʺlgarskata onomastika, t. 10. Red. N.Kovačev. Veliko Tʺrnovo: Universitetsko izdatelstvo „Sv. sv. Kiril i Metodij”.
Mihajlov, P. (2016). Imenata na hotelite – meždu onomastikata i turističeskata nauka. Plovdiv: „Intelekspert-94”.
Peev, P.I. (2014). Paleogeografiâ na pristaniŝnite akvatorii v drevnata morska istoriâ na zapadnoto Černomorie. Varna: Institut po okeanologiâ – BAN.
Safarli È. (2008). Sladkaâ solʹ Bosfora. Baku: AST.
Fasmer, M. (1986). Ètimologičeskij slovarʹ russkogo âzyka. Moskva: Progress. https://viaf.org/viaf/50154888/. (28.11.2023).
Why Is The Black Sea Called So?, WorldAtlas, https://tinyurl.com/vj8yxa96. (31.07.2023).
Институт за български език, Българска Академия на Науките, https://ibl.bas.bg/ber/. (20.11.2023).
Institut za bʺlgarski ezik, Bʺlgarska Akademiâ na Naukite, https://ibl.bas.bg/ber/. (20.11.2023).
License
Copyright (c) 2024 Jolanta Gola
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.