Abstract
This article builds upon a previous publication that served as an introduction to the intercomprehension of The Seven Sieves Technique within the Slavic linguistic domain (Hofmański 2020). The present study, as a second and complementary contribution to this subject, conducts a thorough analysis of the functionality of the technique when applied to pairs of Slavic languages characterised by differences in linguistic subfamily affiliation and the type of script employed (Latin alphabet vs. Cyrillic). The conducted analysis indicates that the difficulty level in comprehending a message subjected to the seven-step adaptive procedure is comparable for texts originally written in Czech and Ukrainian. This finding corroborates the hypothesis regarding the substantial potential of the technique and its full functionality in transcending the boundaries imposed by script variations.
References
Dalewska-Greń, H. (2002). Języki słowiańskie. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.
Hofmański, W. (2020). Jak (z)rozumieć obcy język pokrewny? Słowiańska adaptacja „techniki siedmiu sit” (na materiale czesko-polskim). „Socjolingwistyka”, nr 34, s. 215– 230. DOI: https://doi.org/10.17651/SOCJOLING.34.13
Hofmański, W. (2018). Komunikatywność międzyjęzykowa a proces glottodydaktyczny. JPJO w rodzimej przestrzeni etnokulturowej. W: Polonistyka na początku XXI wieku. Diagnozy, koncepcje, perspektywy. Red. J. Tambor. T.6. W kręgu (glotto) dydaktyki. Red. A. Achtelik, K. Graboń. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego, s. 177–189.
Hofmański, W. (2019). Leksykalno-komunikacyjne aspekty słowiańskiej interkomprehensji. „Prace Językoznawcze”, nr 21 (2), s. 57–70. DOI: https://doi.org/10.31648/pj.3902
Hofmański, W. (2021). Świadomość i intuicja językowa w perspektywie fenomenu interkomprehensji, „Acta Universitatis Wratislaviensis Slavica Wratislaviensia”, nr 174, s. 123–136. DOI: https://doi.org/10.19195/0137-1150.174.10
Klein, H.G., Stegmann, T.D. (2000). EuroComRom – Die sieben Siebe: Romanische Sprachen sofort lesen können. Aachen: Shaker Verlag.
Lipowski, J. (2012). Paralele wsemikomunikacji użytkowników języków północnogermańskich i zachodniosłowiańskich. „Slavia Occidentalis”, nr 69, s. 147–156.
McCann, W.J., Klein, H.G., Stegmann T.D. (2003). EuroComRom – The Seven Sieves: How to Read All the Romance Languages Right Away. Aachen: Shaker Verlag.
Nábělková, M. (2008). Slovenčina a čeština v kontakte: Pokračovanie príbehu. Bratislava-Praha: Veda, vydavateľstvo SAV, Jazykovedný ústav Ľ. Štúra SAV – Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze.
Nasiadka, M. (2017). Typy translatorów automatycznych w tłumaczeniu metafor. „Lingwistyka Stosowana”, nr 23 (3). s. 213–227. DOI: https://doi.org/10.32612/uw.20804814.2017.3.pp.213-227
Nekvapil, J., Sloboda, M., Wagner, P. (2009). Mnohojazyčnost v České republice. Základní informace. Praha: nakladatelství lidové noviny.
Nowakowska, M.M. (2004). Wpływ niektórych interferencji z zakresu składni na nauczanie języka polskiego na podłożu słowackim. W: Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym. Materiały z międzynarodowej konferencji stowarzyszenia „Bristol”. Red. A. Dąbrowska. Wrocław: WTN, s. 211–214.
Nowakowska, M.M. (2005). Problemy nauczania składni polskiej – szyk głównych składników w wypowiedziach polskich i słowackich. W: Nauczanie języka polskiego jako obcego i polskiej kultury w nowej rzeczywistości europejskiej. Materiały z VI Międzynarodowej Konferencji Glottodydaktycznej. Red. P. Garncarek. Warszawa: Uniwersytet Warszawski, s. 506–510.
Porayski-Pomsta, J. (1999), Komunikacja językowa. W: Nauka o języku dla polonistów. Red. S. Dubisz. Warszawa: Książka i Wiedza, s. 19–66.
Saturno, J., Gębal, P. (2022). Interkomprehensja wnauczaniu języka polskiego jako obcego (JPJO) Słowian wschodnich. „Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców”, nr 29, s. 213–229. DOI: https://doi.org/10.18778/0860-6587.29.14
Sokolová, M., Musilová, K., Slančová, D. (2005). Slovenčina a Čeština. Synchrónne porovnanie s cvičeniami. Bratislava: Univerzita Komenského v Bratislave.
Мельничук, О. (red.) (1989). Етимологічний словник українськоїмови, т. III, Київ: Наукова думка.
Melʹničuk, O. (red.) (1989). Etimologìčnij slovnik ukraïnsʹkoï movi, t. III, Kiïv: Naukova dumka.
License
Copyright (c) 2024 Wojciech Hofmański
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.