Abstract
In the collective memory of Czech Germans as it is saved and presented in published volumes of Sudetendeutsches Wörterbuch and its Catalogue in Gießen (Collegium Carolinum), there are not only many cases of Bohemisms, but also Yiddishisms. Some of them are part of the Central European League vocabulary. In my survey, I analysed and classified several dozen Czech German Yiddishisms, showing that their semantics correspond with the heterostereotypical picture of a Jew itself. Designation of a Jew in Czech German are mostly negative or they indicate a depreciative meaning. On the other hand, a few of them are of a very positive sense. Consequently, so called core and cultural borrowings (Myers-Scotton, 2008) from Yiddish represent specific predominantly negative semantic categories. In addition, in most of the cases, the Yiddish cultural borrowings shift in semantics from simple cultural references to core borrowings through their connection to metaphoric meaning.References
Althaus, P. H. (2010). Kleines Lexikon deutscher Wörter jiddischer Herkunft. München: Verlag C.H. Beck.
Balhar, J., Jančák, P. et. al. (1992 [2004]). Český jazykový atlas 1. Praha: Academia.
Balík, Š. (2011). Fenomén Žida v polštině a češtině a také v polských a českých židovských anekdotách v kontextu literatury I. pol. 20. století. [Niepublikowana rozprawa doktorska] České Budějovice: Filozofická fakulta Jihočeské univerzity v Českých Budějovicích.
Balík, Š. (2014a). The Death of anti-Semitism? On the Appropriateness of the Term anti-Semitism and Ethnocentrism in the Philological Terminology. In: Jewish Studies in the 21st Century: Prague-Europe-World. Red. M. Zoufalá. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, s. 151–170.
Balík, Š. (2014b). Jidyszowe zapożyczenia w języku czeskim. „Studia Judaica“ 17, nr 1 (33), s. 125–156.
Balík, Š. (2015). Jidiš v židovském etnolektu a moderní židovská literární identita v Če¬chách. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.
Bartušek, J. (1970). Tisíc let židů v českých zemích a čeština. „Židovská ročenka“ 1969/70, s. 48–66.
Beider, A. (2013). The Czech Lands as the Cradle of Eastern Yiddish. In: Knaanic Language: Structure and Historical Background: proceedings of a conference held in Prague on October 25–26, 2012. Red. O. Bláha, R. Dittman, L. Uličná. Prague: Academia, s. 30–50.
Beinfeld, S., Bochner, H. (2002). Comprehensive Yiddish-English Dictionary. Bloomington – Indianapolis: Indiana University Press.
Benedyktowicz, Z. (2000). Portrety „obcego”. Od stereotypu do symbolu. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.
Bondyová, R. (2003). Mezi námi řečeno (Jak mluvili Židé v Čechách a na Moravě). Praha: Nakladatelství Franze Kafky.
Čermák, F. et al. (2009). Slovník české frazeologie a idiomatiky. Přirovnání. I. tom. Praha: Leda.
Eggers, E. (1998). Sprachwandel und Sprachmischung. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Ehlers, K.-H. (2018). Geschichte der mecklenburgischen Regionalsprache seit dem Zweiten Weltkrieg. Berlin: Peter Lang. https://doi.org/10.3726/b14252
Englisch, E.-M., Holzhauer, A., Hofmann-Käs, B., Kesselgruber, B. (2002). Sudetendeutsches Wörterbuch. Wörterbuch der deutschen Mundarten in Böhmen und Mahren-Schlesien, 3. tom. München: Oldenbourg.
Englisch, E.-M., Hardt, I., Hofmann-Käs, B., Kesselgruber, B., (2010). Sudetendeutsches Wörterbuch. Wörterbuch der deutschen Mundarten in Böhmen und Mahren-Schlesien, 4. tom. München: Oldenbourg.
Englisch, N., Kesselgruber, B., Holzhauer, A. (1996). Sudetendeutsches Wörterbuch. Wörterbuch der deutschen Mundarten in Böhmen und Mahren-Schlesien, 2. tom. München: Oldenbourg.
Hardt, I.; Hofmann-Käs, B. (2018). Sudetendeutsches Wörterbuch. Wörterbuch der deutschen Mundarten in Böhmen und Mahren-Schlesien. 5. tom. München: Collegium Carolinum.
Hugo, J. (2009). Slovník nespisovné češtiny. Praha: Maxdorf.
Hutton, Ch.M. (1999). Linguistics and the Third Reich: Mother-tongue fascism, race and the science of language. London: Routledge.
Klofferová, S. (1995). Česká Vídeň. „Naše řeč“ 78, nr 5, s. 257–260. http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7273. 21.02.2019.
Kluge, F. Seebold, E. (2011). Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Berlin – Boston: de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110223651
Kovář, M. (2017). Hungarismy v českém lexiku. In: CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Red. P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová. Brno: Masarykova univerzita. https://www.czechency.org/slovnik/HUNGARISMY V ČESKÉM LEXIKU. 10.01.2019.
Krappmann, M. (2017). Jidišismy v českém lexiku. In: CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Red. P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová. Brno: Masarykova univerzita. https://www.czechency.org/slovnik/JIDIŠISMY _V _ČESKÉM LEXIKU. 27.02.2019.
Kühnel, H.; Englisch, N.; Kesselgruber, B. (1988). Sudetendeutsches Wörterbuch. Wörterbuch der deutschen Mundarten in Böhmen und Mahren-Schlesien. 1. tom. München: Oldenbourg.
Machek, V. (2010). Etymologický slovník jazyka českého. Praha: Nakladatelství Lidové noviny.
Myers-Scotton, C. (2013). Multiple Voices (An Introduction to Bilingualism). Malden: Blackwell Publishing.
Nekula, M. (2017). Jazykový svaz. In: CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny. Red. P. Karlík, M. Nekula, J. Pleskalová. Brno: Masarykova univerzita. https://www.czechency.org/slovnik/JAZYKOVÝ SVAZ. 10.01.2019.
Newerkla, S.M. (2007). Areály jazykového kontaktu ve střední Evropě a německo-český mikroareál ve východním Rakousku. „Slovo a slovesnost“ 68, nr 4, s. 271–286.
Newerkla, S.M. (2011). Sprachkontakte Deutsch – Tschechisch – Slowakisch. Wörterbuch der deutschen Lehnwörter im Tschechischen und Slowakischen: historische Entwicklung, Beleglage, bisherige und neue Deutungen. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Osterwinter, R. et al. (2007). Duden Deutsches Universalwörterbuch. Mannheim: Dudenverlag.
Poláček, K. (2001). Korespondence. In: K. Poláček. Úvahy, Korespondence, Deník z roku 1943. Praha: Nakladatelství Franze Kafky, s. 149–296.
Rejzek, J. (2015). Český etymologický slovník. Praha: Leda.
Stern, H. (2000). Wörterbuch zum jiddischen Lehnwortschatz in der deutschen Dialekten. Tübingen: Max Niemeyer Verlag. https://doi.org/10.1515/9783110915051
SdWB (2013–2019). „Sudetendeutsches Wörterbuch” [Sudetoněmecký slovník]. München: Collegium Carolinum. http://www.collegium-carolinum.de/cz/institut/sbirky/sudetendeutsches-woerterbuch.html. 21.02.2019.
Zehetner, L. (2005). Bairisches Deutsch. Lexikon der deutschen Sprache in Altbayern. Regensburg: edition vulpes.
License
Authors
The authors of the articles accepted for publication in the journal Poznańskie Studia Slawistyczne are obliged to fill up the contract for providing the journal free licence (along with sub-licence CC) to works. The contract should be also signed by the authors and sent back to the editorial board of the journal.
Under the terms of the contract, the authors of the texts published in the journal “Poznańskie Studia Slawistyczne” provide the University of Adam Mickiewicz in Poznań with a non-exclusive free licence and allow the aforementioned institution to use the sub-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
The authors hold the copyright for their texts.
Users
The Internet users are eligible for using the works published in “Poznańskie Studia Slawistyczne” from 2015 under the following conditions:
- recognition of the authorship: the popularized work must contain information about the author, title, source (references to the original work, DOI) and licence.
- no derivative works may be created: the work must be preserved in its original form, the work’s translations or elaborations cannot be distributed without the author’s permission.
The copyright to the texts published before 2015 is reserved.
Other
The University of Adam Mickiewicz in Poznań holds the right for the entire journal (its segmentation, graphical form, title, cover design, logo, etc.).