Zur Geschichte der Fachtextlinguistik in Polen
PDF (Deutsch)

Jak cytować

Grucza, S. (2008). Zur Geschichte der Fachtextlinguistik in Polen. Studia Germanica Posnaniensia, (31), 11–23. https://doi.org/10.14746/sgp.2008.31.03

Abstrakt

Zur Geschichte der Fachtextlinguistik in Polen
https://doi.org/10.14746/sgp.2008.31.03
PDF (Deutsch)

Bibliografia

Abramowicz, M., J. Bartmiński (Hrsg.) (1989: Tekst ustny texte orale. Struktura i pragmatyka problemy semantyki ustność w literaturze. Wrocław.

Beaugrande, R. de, W. Dressler (1981): Einführung in die Textlinguistik. Tübingen.

Beneš, E. (1973): Thema-Rhema-Gliederung und Textlinguistik. In: H. Sitta, K. Brinker (Hrsg.), Studien zur Texttheorie und zur deutschen Grammatik. Festgabe für Hans Glinz. Düsseldorf, 42-62.

Beneš, E. (1967): Die funktionale Satzperspektive. Thema-Rhema-Gliederung im Deutschen. In: Deutsch als Fremdsprache 1, 23-28.

Berdychowska, Z. (1982): Język fachowy w nauczaniu języka niemieckiego na studiach germanistycznych. In: Acta Universitatis Wratislaviensis 649, Germanica Wratislaviensia XLIX, 59-64.

Berdychowska Z. (1987): Übungsgestalltung im fachübergreifenden Fremdsprachenunterricht auf der Grundlage von fachspezifischen Texten. In; Skamandros – Germanistisches Jahrbuch DDR–VR Polen, 152-159.

Berdychowska Z. (1990): Zum Stellenwert der Fachtextanalyse im Fremdsprachenunterricht. In: W. Pfeiffer (Hrsg.), Deutsch als Fachsprache in der Deutschlehrerausbildung und Fortbildung. Poznań, 65-67.

Bilut-Homplewicz, Z. (1998): Zur Dialogtypologie in der Erzählung aus textlinguistischer Sicht. Rzeszów.

Bilut-Homplewicz, Z. (1999): Zum Textstatus des Dialogs. In: Z. Bilut-Homplewicz (Hrsg.), Zur Mehrdimensionalität des Textes. Repräsentationsformen, Kommunikationsbereiche, Handlungsfunktionen. Rzeszów, 37-46.

Boniecka, B. (1995): Pragmatyczne aspekty wypowiedzi dziecięcych. Lublin.

Boniecka, B. (1996), Intertekstualny charakter wypowiedzi dziecięcych. In: T. Dobrzyńska (Hrsg.), Tekst i jego odmiany. Warszawa, 87-110.

Boniecka, B. (1999): Lingwistyka tekstu. Teoria i praktyka. Lublin.

Burzyńska A. B., Libura A. (1998): Analiza nieokreślonych implikatur konwersacyjnych na przykładzie tekstów wywiadów prasowych. In: J. Bartmiński, B. Boniecka (Hrsg.), Tekst. Analizy i interpretacje. Lublin, 71-84.

Czachur, W. (2007): Textmuster im Wandel. Ein Beitrag zur textlinguistischen Erforschung der Vereinssatzungen im 19. Jahrhundert. Wrocław, Dresden

Czyżewska-Parys, M. (2001): Języki fachowe a puryzm w języku niemieckim na przełomie XIX i XX wieku. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 7-16.

Dakowska, M. (1990): Psycholingwistyczne aspekty procesu rozumienia języka pisanego a techniki pracy z tekstem fachowym. In: Przegląd Glottodydaktyczny 11, 45-53.

Daneš, F. (1968): Typy tematických poslopnosti v textu (na materiale českého tesxtu odborného). In: Slovo a Slovestnost 29, 125-141.

Daneš, F. (1970): Zur linguistischen Analyse der Textstruktur. In: Folia Linguistica 4, 72-78.

Dobrzyńska, T. (Hrsg.) (1986): Teoria tekstu. Wrocław.

Dobrzyńska, T. (Hrsg.) (1990): Tekst w kontekście. Wrocław.

Dobrzyńska, T. (Hrsg.) (1992): Typy tekstów. Zbiór studiów. Warszawa.

Dobrzyńska, T., E. Janus (Hrsg.) (1983): Tekst i zdanie. Zbiór studiów. Wrocław.

Ehlich, K. (1984): Zum Textbegriff. In: A. Rothkegel, B. Sandig (Hrsg.), Text Textsorten Semantik. Linguistische Modelle und maschinelle Verfahren. Hamburg, 9-25.

Frączek, A. J. (2001): Język fachowy w dwujęzycznych słownikach ogólnych. Na podstawie dawnych i współczesnych słowników niemiecko-polskich i polsko-niemieckich. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 39-56.

Gajda, (1982): Podstawy badań stylistycznych nad językiem naukowym. Wrocław.

Gajda, (1988): Język osobniczy jako przedmiot badań lingwistycznych. In: J. Brzeziński (Hrsg.), Język osobniczy jako przedmiot badań lingwistycznych. Zielona Góra, 23-34.

Gajda, (1990a): Wprowadzenie do teorii terminu. Opole.

Gajda, (1990b): Współczesna polszczyzna naukowa. Język czy żargon. Opole.

Gajda, (1993): Gatunkowe wzorce wypowiedzi. In: J. Bartmiński (Hrsg.), Encyklopedia kultury polskiej XX wieku. T. 2: Współczesny język polski. Wrocław, 245-258.

Gajda, (1999): Język nauk humanistycznych. In: W. Pisarek (Hrsg.), Polszczyzna 2000. Orędzie o stanie języka na przełomie tysiącleci. Kraków, 12-32.

Górnicz, M. (2003): Terminologizacja tekstów specjalistycznych. In: B. Z. Kielar, Grucza (Hrsg.), Języki Specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych. Warszawa, 106-117.

Grabarczyk, Z. (1989): Preparacja materiałów glottodydaktycznych w zakresie tekstów specjalistycznych. In: Przegląd Glottodydaktyczny 10, 83-99.

Grabarczyk, Z. (1989): Preparacja materiałów glottodydaktycznych w zakresie tekstów specjalistycznych. In: Przegląd Glottodydaktyczny 10, 83-99.

Grucza, F. (1991): Terminologia - jej przedmiot, status i znaczenie. In: F. Grucza (Hrsg.), Teoretyczne podstawy terminologii. Wrocław, 11-43.

Grucza, F. (1994): O językach specjalistycznych (= technolektach) jako pewnych składnikach rzeczywistych języków ludzkich. In: F. Grucza, Z. Kozłowska (Hrsg.), Języki specjalistyczne. Warszawa, 7-27.

Grucza, F. (Hrsg.) (1976): Glottodydaktyka a lingwistyka. Warszawa.

Grucza, F. (Hrsg.) (1981a): Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa.

Grucza, F. (Hrsg.) (1981b): Bilingwizm a glottodydaktyka. Warszawa.

Grucza, F. (Hrsg.) (1986): Problemy translatoryki i dydaktyki translatorycznej. Warszawa

Grucza, F. (Hrsg.) (1992): Bilingwizm, bikulturyzm, implikacje glottodydaktyczne. Warszawa.

Grucza, F. (Hrsg.) 1985: Lingwistyka, glottodydaktyka, translatoryka. Warszawa

Grucza, F., K. Chomicz-Jung (Hrsg.) (1996): Problemy komunikacji interkulturowej: Jedna Europa wiele języków. Warszawa.

Grucza, F., M. Dakowska (Hrsg.) (1997): Podejście kognitywne w lingwistyce, translatoryce i glottodydaktyce. Warszawa.

Grucza, F., Z. Kozłowska (Hrsg.) (1994): Języki specjalistyczne. Warszawa.

Grucza, S. (2004): Od lingwistyki tekstu do lingwistyki tekstu specjalistycznego. Warszawa.

Grucza, S. (2006a): Zu den Forschungsgegenständen und den Forschungszielen der Fachtextlinguistik. In: F. Grucza, H.-J. Schwenk (Hrsg.), Texte Gegenstände germanistischer Forschung und Lehre. Materialien der Jahrestagung des Verbandes Polnischer Germanisten, 12. 14. Mai 2006, Toruń. Warszawa, 101-122.

Grucza, S. (2006b): Instrumentalisierung von (Fach)Texten in der Ausbildung von (Fach)Übersetzern und (Fach)Dolmetschern - Grundannahmen, [w:] Orbis Lingvarum. Beihefte 2006 (im Druck).

Grucza, S. (2007a): „Text“ und Text. Zu ihrer Stratifikation. In: K. Grzywka, J. Godlewicz-Adamiec, M. Grabowskiej, M. Kosackiej, R. Małecki (Hrsg.), Kultura Literatura Język. Prace ofiarowane Profesorowi Lechowi Kolago w 65. rocznicę urodzin / Kultur Literatur Sprache. Festschrift für Herrn Profesor Lech Kolago zum 65. Geburtstag. Warszawa, 904-918.

Grucza, S. (2007b): Lingwistyka tekstu a Analiza dialogu - w sprawie nieporozumień wokół ich przedmiotowej dyferencjacji. In: Przegląd Glottodydaktyczny 24 [im Druck].

Grucza, S. (2007c): Glottodydaktyka specjalistyczna. Cz. I: Założenia lingwistyczne dydaktyki języków specjalistycznych, [w:] Przegląd Glottodydaktyczny 23 (2007), 7-20.

Grucza, S. (2007d): Zwischen Fachtext und Nicht-Fachtext: Grenzbereiche. In: F. Grucza, M. Olpińska, H.-J. Schwenk (Hrsg.), Germanistische Perspektiven der Multimedialität, Multilingualität und Multikulturalität. Materialien der Jahrestagung des Verbandes Polnischer Germanisten, Opole 11-13 Mai 2007. Warszawa (im Druck).

Grucza, S. (2007e): O konieczności tworzenia korpusów tekstów specjalistycznych. In: S. Grucza (Hrsg.), W kręgu teorii i praktyki lingwistycznej. Księga pamiątkowa ofiarowana profesorowi Jerzemu Lukszynowi w 70. rocznicę urodzin. Warszawa, 103-122.

Grucza, S. (2008): Lingwistyka języków specjalistycznych. Warszawa.

Heinemann W., Z. Bilut-Homplewicz (2005) Anmerkungen zur germanistischen Textlinguistik in Polen. In: Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen 2005. Bonn, 237-257.

Kałwak, M. (2001): Die Rolle der Überschriften im Text am Beispiel deutscher und polnischer Wochenzeitungen. In: Orbis Linguarum, vol. 18, 185-192.

Kaniuka, W. (2001): Specyfika języka biznesu w aspekcie gramatyki konfrontatywnej. In: Przegląd Glottodydaktyczny 17, 39-44.

Kątny, A. (Hrsg.) (2001): Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko.

Kawczyńska, U. (2001): Praktyczne aspekty zajęć translatorskich ze studentami germanistyki - specjalizacja: język gospodarczy. In: Kątny A. (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 151-162.

Kielar, B. Z. (1977): Language of the Law in the Aspect of Translation. Warszawa.

Kielar, B. Z. (1981): Nauczanie tłumaczenia w zakresie subjęzyka specjalistycznego. In: F. Grucza (Hrsg.), Glottodydaktyka a translatoryka. Warszawa, 111-125.

Kielar, B. Z. (1988): Tłumaczenie i koncepcje translatoryczne. Wrocław.

Kielar, B. Z. (1991): Problemy tłumaczenia tekstów specjalistycznych. In: F. Grucza (Hrsg.), Teoretyczne podstawy terminologii. Wrocław, 133-140.

Kielar B. Z. (1993): Nauczanie tłumaczenia: rozważania nad ekwiwalencją i ekwiwalentnym tekstem przekładu. In: F. Grucza (Hrsg.), Przyczynki do teorii kształcenia nauczycieli języków obcych i tłumaczy w perspektywie wspólnej Europy. Warszawa, 139-150.

Kielar, B. Z. (1996): Translating statutory texts: in search of meaning and relevance. In: M. Thelen, B. Lewandowska-Tomaszczyk (Hrsg.), Translation and Meaning, Part 4. Maastricht, 393-398.

Kielar, B. Z. (1999): Aspects of Legal Language and Legal Translation. In: J. Tomaszczyk (Hrsg.), Aspects of Legal Language and Legal Translation. Łódź, 183-190.

Kielar, B. Z. (2000): O tłumaczeniu tekstów specjalistycznych. In: B. Z. Kielar, T. P. Krzeszowski, J. Lukszyn, T. Namowicz (Hrsg.), Problemy komunikacji międzykulturowej. Lingwistyka, translatoryka, glottodydaktyka. Warszawa, 235-246.

Kielar B. Z. (2003a): TS w układzie międzynarodowej komunikacji zawodowej (na przykładzie tłumaczenia tekstów prawnych). In: B. Z. Kielar, Grucza (Hrsg.), Języki Specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych. Warszawa, 121-133.

Kielar, B. Z. (2003b): Zarys translatoryki. Warszawa.

Kielar, B. Z. (1994): Kształtowanie się translatoryki w latach 1972-1992. In: B. Z. Kielar, L. Bartoszewicz, J. Lewandowski (Hrsg.), Polska szkoła lingwistyki stosowanej. Warszawa, 45-60.

Kielar, B. Z., Grucza (Hrsg.) (2003): Języki Specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych. Warszawa.

Kielar, B. Z., L. Bartoszewicz, J. Lewandowski (Hrsg.) (1994): Polska szkoła lingwistyki stosowanej. (Materiały XVIII Sympozjum zorganizowanego przez Instytut Lingwistyki Stosowanej UW. Warszawa (18-19 grudnia 1992r.). Warszawa.

Kozłowska, Z. (1982): Translatoryczne aspekty konstrukcji biernych w tekstach naukowych (na materiale rosyjskim). Rozprawa doktorska, maszynopis. Promotor, prof. dr hab. F. Grucza, Uniwersytet Warszawski. Warszawa.

Lewandowski J. (Hrsg.) (2004): Języki specjalistyczne 4. Leksykografia terminologiczna teoria i praktyka. Warszawa.

Lewandowski, J. (1994): Scjentystyczny model badań naukowych prowadzonych przez ILS w latach 1972-1992. In: B. Z. Kielar, L. Bartoszewicz, J. Lewandowski (Hrsg.), Polska szkoła lingwistyki stosowanej. Warszawa, 35-44.

Lewandowski, J. (Hrsg.) (2002): Języki specjalistyczne 2. Problemy technolingwistyki. Warszawa.

Lewandowski, J., M. Kornacka, (Hrsg.) (2005): Języki Specjalistyczne 5: Teksty specjalistyczne w kontekstach zawodowych i tłumaczeniach. Warszawa.

Lewandowski, J., M. Kornacka, W. Woźniakowski (Hrsg.) (2006): Języki Specjalistyczne 6: Teksty specjalistyczne w kontekstach międzykulturowych i tłumaczeniach. Warszawa.

Mathesius V. (1929): Zur Satzperspektive im modernen Englischen. In: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen 155, 202-210.

Mayenowa, M. R. (Hrsg.) (1971): O spójności tekstu. Wrocław.

Mayenowa, M. R. (Hrsg.) (1973): Semiotyka i struktura tekstu. Wrocław.

Mayenowa, M. R. (Hrsg.) (1974): Tekst i język. Problemy semantyczne. Wrocław.

Mayenowa, M. R. (Hrsg.) (1976): Semantyka tekstu i języka. Wrocław.

Mayenowa, M. R. (Hrsg.) (1978): Tekst język poetyka. Wrocław.

Mazur, J. (1986): Organizacja tekstu potocznego. Na przykładzie języka polskiego i rosyjskiego. Lublin.

Mazur, J. (1989): Semantische und kommunikative Organisation der gesprochenen Mitteilung. In: Abramowicz M., Bartmiński J. (Hrsg.), Tekst ustny Texte orale. Struktura i pragmatyka. Problemy Systematyki. Wrocław, 47-76.

Miczka, E. (1996a): Rola kategorii ponadzdaniowych w procesie rekonstrukcji tekstu. In: T. Dobrzyńska (Hrsg.), Tekst i jego odmiany. Warszawa, 41-52.

Miczka, E. (1996b): Sytuacja tekst rozumienie tekstu. In: Stylistyka V, 113-127.

Milewski, T. (1965): Językoznawstwo. Warszawa.

Motsch W. (1979): Einstellungskonfigurationen und sprachliche Äußerungen. Aspekte des Zusammenhangs zwischen Grammatik und Kommunikation. In; Untersuchungen zum Verhältnis von Grammatik und Kommunikation. Berlin, 19-47.

Motsch, W. (1979): Einstellungskonfigurationen und sprachliche Äußerungen. Aspekte des Zusammenhangs zwischen Grammatik und Kommunikation. In: Untersuchungen zum Verhältnis von Grammatik und Kommunikation. Berlin, 19-47.

Murzyńska, A. B., A. Libura (1998): Analiza nieokreślonych implikatur konwersacyjnych na przykładzie tekstów wywiadów prasowych. In: J. Bartmiński, B. Boniecka (Hrsg.), Tekst. Analizy i interpretacje. Lublin, 71-84.

Pisarkowa, K. (1968): Funkcje składniowe polskich zaimków odmiennych. Wrocław. Warszawa, Kraków.

Pisarkowa, K. (1971): Uwagi o dystrybucji i zakresie funkcji polskiego zaimka odmiennego. In: Mayenowa R. M. (Hrsg.), O spójności tekstu. Wrocław, 123-139.

Pisarkowa, K. (1974): O spójności tekstu mówionego. In: M. R. Mayenowa (Hrsg.), Tekst i język. Problemy semantyczne. Wrocław, 41-71.

Pisarkowa, K. (1975): Składnia rozmowy telefonicznej. Wrocław.

Pisarkowa, K. (1976): O zależności pomiędzy typem tekstu a jego strukturą składniową. In: Miejska polszczyzna mówiona. Metodologia badań. (Materiały z Konferencji naukowej w Sosnowcu w dn. 20-21 VI 1974). Katowice, 73-84.

Pisarkowa, K. (1977a): Odchylenie a kreatywność. In: Polonica III, 141-179.

Pisarkowa, K. (1977b): Zur Rolle der Personalpronomina. In: T. A. van Dijk, J. S. Petöfi (Hrsg.), Grammars and Decriptions. Berlin, New York, 395-401.

Pisarkowa, K. (1978a): Odchylenie twórcze w języku potocznym. In: M. R. Mayenowa (Hrsg.), Teskt. Język. Poetyka. Zbiór studiów. Wrocław, 163-172.

Pisarkowa, K. (1978b): Zdanie mówione a rola kontekstu. In: T. Skubalanka (Hrsg.), Studia nad składnią polszczyzny mówionej. Wrocław, 124-139.

Sandig B. (2000): Text als prototypisches Konzept. In: M. Mangasser-Wahl (Hrsg.), Prototypentheorie in der Linguistik. Tübingen, 93-112.

Sandig B. (2006): Textstilistik des Deutschen. Berlin.

Sandig, B. (2000): Text als prototypisches Konzept. In: M. Mangasser-Wahl (Hrsg.), Prototypentheorie in der Linguistik. Tübingen, 93-112.

Sandig, B. (2006): Textstilistik des Deutschen. Berlin, New York.

Schatte, Cz. (2001): Język reklamy a języki fachowe. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 71-79.

Scherner, M. (1994): Textverstehen als „Spurenlesen“ - Zur texttheoretischen Tragweite dieser Metapher. In: P. Canisius, C.-P. Herbermann, G. Tschauder (Hrsg.), Text und Grammatik. Festschrift für R. Harweg zum 60. Geburtstag. Bochum, 317-340.

Scherner, M. (1994): Textverstehen als „Spurenlesen“ Zur texttheoretischen Tragweite dieser Metapher. In: P. Canisius, C.-P. Herbermann, G. Tschauder (Hrsg.), Text und Grammatik. Festschrift für R. Harweg zum 60. Geburtstag. Bochum, 317-340.

Skowronek, B. (1982): Fachsprache in der Hochschule am Beispiel der Polonistikstudenten. In: W. Pfeifer (Hrsg.), Deutsch als Fachsprache. Poznań, 117-125.

Skowronek, B. (1986): Zur Beschreibung der Fachsprachen für den Gesteuerten Fremdsprachenunterricht. In: Glottodidactica XVIII, 49-57.

Skowronek, B. (2001): O Nauczaniu języków specjalistycznych. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 115-121.

Skubalanka, T. (1989): Kategorialne ukształtowanie tekstów potocznych. In: M. Abramowicz, J. Bartmiński (Hrsg.), Tekst ustny Texte orale. Struktura i pragmatyka. Problemy Systematyki. Wrocław, 17-37.

Szubert, R. (2001): Deutsch–polnische kontrastive Untersuchungen im Bereich der juristischen Fachsprache. Wrocław.

Tarantowicz, A. (1993): Kurze Texte und ihre Verwendung im Fremdsprachenunterricht. In: Kwartalnik Neofilologiczny, XL, 3/1993, 195-199.

Tomiczek, E. (1977): Rewolucja naukowo-techniczna a procesy językowe na przykładzie słownictwa współczesnego języka niemieckiego. In: Germanica Wratislaviensia XXIV, 79-95.

Vater, H. (1990): Einführung in die Textlinguistik. Köln.

Warchala, J. (1991): Dialog potoczny a tekst. Katowice.

Waszakowa, K. (1998): Neologizmy tekstowe w świetle ram interpretacyjnych. In: J. Bartmiński, B. Boniecka (Hrsg.), Tekst. Analizy i interpretacje. Lublin, 21-33.

Wawrzyniak, Z. (1975): Konfrontative Textlinguistik und Fremdsprachenunterricht. In: Sprachwissenschaft und Fremdsprachenunterricht, 139-147.

Wawrzyniak, Z. (1978): Einige Bemerkungen zur kommunikativen Textkompetenz in der Fremdsprache. In: Deutsch als Fremdsprache 5/1978, 284-286.

Wawrzyniak, Z. (1980): Einführung in die Textwissenschaft. Probleme der Textbildung im Deutschen. Warszawa.

Wawrzyniak, Z. (1986): Rozumienie i zrozumienie tekstu. In: F. Grucza (Hrsg.), Problemy translatoryki i dydaktyki translatorycznej. Warszawa, 131-137.

Wawrzyniak, Z. (2002): Tytuł a tekst. In: M. Krauz, K. Ożoga (Hrsg.), Składnia, stylistyka, struktura tekstu. Rzeszów, 85-88.

Wawrzyniak, Z. (2003): Zum Begriff der Textpraxis. In: M. Cieszkowski, M. Szczepaniak (Hrsg.), Texte im Wandel. Beiträge zur modernen Textwissenschaft. Frankfurt/M., 15-24.

Weigt, Z. (2000): Pragmatyczno-językowe aspekty powszechnej informacji medycznej na przykładzie polskich i niemieckich ulotek do lekarstw. In: K. Madelewski (Hrsg.), Regulacyjna funkcja tekstu. Łódź, 425-433.

Weigt, Z. (2001a): Języki fachowe w pragmatyce zajęć tłumaczeniowych. In: A. Kątny (Hrsg.), Języki fachowe, problemy dydaktyki i translacji. Olecko, 129-138.

Weigt, Z. (2001b), Język polityki i prawa w dydaktyce tłumaczeniowej. In: A. Kopczyński, U. Zaliwska-Okrutna (Hrsg.), Język rodzimy a język obcy. Komunikacja, przekład dydaktyka. Warszawa, 183-190.

Wiśniewski, H., M. Karwatowska (1998): O typowości tekstów uczniowskich. In: J. Bartmiński, B. Boniecka (Hrsg.), Tekst. Analizy i interpretacje. Lublin, 256-266.

Woźniakowski, W. (1994b): Badania w zakresie lingwistyki czystej prowadzone w Instytucie Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego próba charakterystyki przez odniesienie do badań światowych. In: B. Z. Kielar, L. Bartoszewicz, J. Lewandowski (Hrsg.), Polska szkoła lingwistyki stosowanej. Warszawa, 81-100.

Wróblewski, B. (1948): Język prawny i prawniczy. Kraków.

Zmarzer, W. (2003): Typologia tekstów specjalistycznych. In: B. Z. Kielar, Grucza (Hrsg.), Języki Specjalistyczne 3. Lingwistyczna identyfikacja tekstów specjalistycznych. Warszawa, 24-34.

Żydek-Bednarczuk, U. (1993): Ein Textinterpretationsmodell und eine Alltagsgesprächsanalyse. In: J. Darski, Z. Vetulani (Hrsg.), Spra¬che Kommunikation In-formatik. Tübingen, 757-762.

Żydek-Bednarczuk, U. (1995): Text und Kontext in der gesprochenen Sprache (am Beispiel des Alltagsgesprächs). In: Linguistica Silesiana 16, 93-104.

Żydek-Bednarczuk, U. (1999): Pragmatyka funkcjonalna w aspekcie lingwistyki tekstu (na przykładzie analizy tekstu w instytucji). In: Z. Bilut-Homplewicz (Hrsg.), Zur Mehrdimensionalität des Textes. Repräsentationsformen, Kommunikationsbereiche, Handlungsfunktionen. Rzeszów, 261-273.