Processus, modèles, produits - comment des étudiants polonais traduisent Flaubert

Main Article Content

Urszula Dąmbska-Prokop

Abstrakt

The author presents an analysis of translations of fragments of G. Flaubert’s Madame Bovary by 19 students, concentrating on types of errors and difficulties encountered during this exercise. In the next part of the article a certain typology of these problems and an attempt at explanation of their background are proposed.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Dąmbska-Prokop, U. (2003). Processus, modèles, produits - comment des étudiants polonais traduisent Flaubert. Studia Romanica Posnaniensia, 30, 23-30. https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.003
Dział
LINGUISTIQUE

Bibliografia

  1. Berman, A. ( 1995), Pour une critique des traductions, Johm Donne, Paris, Gallimard.
  2. Lundquisi, L. (1983), L'analyse textuelle, Paris, CEDIC.
  3. Reboul, O. (2e éd. 1994), Introduction à la rhétorique, Paris, PUF.