Quand la compétence traductologique dépasse la compétence rédactionnelle
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

Translational competence
Editorial competence

Jak cytować

Tomaszkiewicz, T. (2003). Quand la compétence traductologique dépasse la compétence rédactionnelle. Studia Romanica Posnaniensia, 30, 143–157. https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.013

Abstrakt

This article discusses a characteristic style of John Paul II' homilies, delivered during his first pilgrimage to Poland in 1979. The author touches the question of the censorship who had an influence on the way of translating these texts and ponders the limits of liberty and faithfulness of a translator who prepares his translations in a definite social and political context.

https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.013
PDF (Français (France))

Bibliografia

Amossy, R., Herschberg Pierrot, A. (1997), Stéréotypes et clichés. Paris: Nathan Université.

Berman, A. (1985), La traduction comme épreuve rie l ’étranger. Texte, 4, p. 67-81.

Bourdarias, J., Nourry, Ph. (1979), La Pologne reçoit demain Jean-Paul II. Comment endiguer l'enthousiasme populaire?. Le Figaro, 1.06.1979, p. 9.

Fuchs, C. (1996), Les ambiguïtés du français. Paris: Ophrys.

Lederer, M. (1994), La traduction aujourd'hui. Modèle interprétatif. Paris: Hachette.

Kerbrat-Orccchioni, C. (1986), L'implicite. Paris: Armand Colin.

Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1998), Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Roberts Roda, P., Pergnicr, M. (1987), L’équivalence en traduction. Meta, vol. 32, no 4, p. 392402.

Tazbir, J. (2001), Słowa na stosie. Długie dzieje cenzury w Polsce, Polityka 9 (2287), p. 80-82.

Wojtasiewicz, O. (1992), Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa: TEPIS.

Zaremba, M.(2001), Utrzymać Watykan na linii, Polityka 21 (2299), p. 86-89.