Quand la compétence traductologique dépasse la compétence rédactionnelle

Main Article Content

Teresa Tomaszkiewicz

Abstrakt

This article discusses a characteristic style of John Paul II' homilies, delivered during his first pilgrimage to Poland in 1979. The author touches the question of the censorship who had an influence on the way of translating these texts and ponders the limits of liberty and faithfulness of a translator who prepares his translations in a definite social and political context.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Tomaszkiewicz, T. (2003). Quand la compétence traductologique dépasse la compétence rédactionnelle. Studia Romanica Posnaniensia, 30, 143-157. https://doi.org/10.14746/strop.2003.30.013
Dział
LINGUISTIQUE

Bibliografia

  1. Amossy, R., Herschberg Pierrot, A. (1997), Stéréotypes et clichés. Paris: Nathan Université.
  2. Berman, A. (1985), La traduction comme épreuve rie l ’étranger. Texte, 4, p. 67-81.
  3. Bourdarias, J., Nourry, Ph. (1979), La Pologne reçoit demain Jean-Paul II. Comment endiguer l'enthousiasme populaire?. Le Figaro, 1.06.1979, p. 9.
  4. Fuchs, C. (1996), Les ambiguïtés du français. Paris: Ophrys.
  5. Lederer, M. (1994), La traduction aujourd'hui. Modèle interprétatif. Paris: Hachette.
  6. Kerbrat-Orccchioni, C. (1986), L'implicite. Paris: Armand Colin.
  7. Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. (1998), Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.
  8. Roberts Roda, P., Pergnicr, M. (1987), L’équivalence en traduction. Meta, vol. 32, no 4, p. 392402.
  9. Tazbir, J. (2001), Słowa na stosie. Długie dzieje cenzury w Polsce, Polityka 9 (2287), p. 80-82.
  10. Wojtasiewicz, O. (1992), Wstęp do teorii tłumaczenia. Warszawa: TEPIS.
  11. Zaremba, M.(2001), Utrzymać Watykan na linii, Polityka 21 (2299), p. 86-89.