Relazioni tra il lessico medico e lessico di altri livelli della lingua in rapporto all’italiano contemporaneo – alcuni casi interessanti

Main Article Content

Beata Katarzyna Szpingier

Abstrakt

The present analysis consists of several insights into the nature and the tendencies of mutual lexical dependencies between medical language (medical terminology) and other subsystems of Italian, both common and specialist. It summarizes remarks made by numerous scholars, scattered in various compilations devoted to 'usi specialistici della lingua' (language for specfic purposes). Three kinds of relationship are brought under discussion: first, between general lexicon and medical terminology; second, between medicine conceived of as a branch and other specialized domains; third, between various scientific domains and medicine. The scope of research is by no means restricted to specialized texts. By contrast, the extent to which various inner languages are interlinked is corroborated by examples drawn from press releases encompassing various topics (news, politics, health). Detailed observations are illustrated with such Italian terms as: arteria, patologia, trauma, plasma, emorragia, polpa, tromba, and so on. It should be emphasized that mutual interference owes its existence to the upsurge of modern information technologies, as well as to an increasing access to information.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Dział
INDICE

Referencje

  1. Altieri Biagi, Maria Luisa (1974): « Aspetti e tendenze nei linguaggi della scienza, oggi», in: Italiano d’oggi. Lingua non letteraria e lingue speciali, Trieste: Lint, 67-110.
  2. Berruto, Gaetano (1987): Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo, Roma: La Nuova Italia Scientifica.
  3. Cabre, Marie-Thérèse (1998): La terminologie. Théorie, méthodes et applications, Ottava: Les Presses de l’Université d’Ottava.
  4. Carioni, Veronica. 2.1.3 La variazione nelle lingue speciali, Breve introduzione alla terminologia. URL: http://www.farum.it/intro_terminologia/ezine_articles.php?id=15.
  5. Cortelazzo, Michele A. (1988): «Le lingue speciali / Italienisch: Fachsprachen», in: G. Holtus, M. Metzeltin, Ch. Schmitt [eds.], Lexicon der Romanistischen Linguistik, Tübingen: Niemeyer, 246-255.
  6. Cortelazzo, Michele A. (2000): Italiano d’oggi, Padova: Esedra ed.
  7. Cortelazzo, Michele A. (2004): «Le lingue delle scienze: appunti di un linguista, in: G. Peron [ed.], Premio “Città di Monselice” per la traduzione letteraria e scientifica. 31-32-33, Monselice: Il Poligrafo, 185-195.
  8. Dardano, Maurizio (1994): «I linguaggi scientifici», in: L. Serianni, P. Trifone [eds.], Scritto e parlato, vol. II, Torino: Einaudi, 497-551.
  9. De Mauro, Tullio (1994): Capire le parole, Roma: Laterza.
  10. Gotti, Maurizio (1991): I linguaggi specialistici. Caratteristiche linguistiche e criteri pragmatici, Firenze: La Nuova Italia.
  11. Hymes, Dell (1977): Foundations in Sociolinguistics: An Ethnographic Approach, London: Tavistock Publications.
  12. Serianni, Luca (2003): Italiani scritti, Bologna: Il Mulino.
  13. Sobrero, Alberto A. (1993): «Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 237-277.
  14. Taino, Paolo (1998): « Lingue speciali», in: A.A. Sobrero [ed.], Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Roma – Bari: Editori Laterza, 113-125. Troncarelli, Donatella [ed.]. (1994): Dica 33 – il linguaggio della medicina, Siena: Bonacci Editore.