Les parties du corps humain dans les phrasèmes à valeur intensive en français et en polonais – vers une étude contrastive
PDF (Français (France))

Słowa kluczowe

body-parts nouns
contrastive analysis
equivalence
intensity
intensifier
lexical function
phraseological units

Jak cytować

Izert, M., & Pilecka, E. (2023). Les parties du corps humain dans les phrasèmes à valeur intensive en français et en polonais – vers une étude contrastive. Studia Romanica Posnaniensia, 49(4), 27–42. https://doi.org/10.14746/strop.2022.494.002

Abstrakt

The first objective of this study is a contrastive analysis that will allow us to highlight the similarities (cf. jouer comme un pied/grać jak noga) and also the divergences (cf. faire des pieds et des mains pour qqch/bronić czegoś rękami i nogami) between phraseosomatisms [expressions with body-parts nouns] of intensifying value in French and Polish languages; as the examined phraseosomatisms are not always transparent, the usefulness of such studies for translating and for French language teaching is obvious. The second objective, which is closely related to the first, is to propose a detailed description of some selected expressions, to verify which parameters of such description should be integrated into the microstructure of our future bilingual Polish-French dictionary: Electronic Dictionary of Intensifying Expressions (in Polish: Słownik Elektroniczny Wyrażeń Intensyfikujących, or SEWI).

https://doi.org/10.14746/strop.2022.494.002
PDF (Français (France))

Bibliografia

Bocian, E. (2020). Le corps et sa perception dans la langue française : du concept de simplicité/simplification au phénomène métaphorique. Romanica Cracoviensia, 20/3, 123-132. DOI : https://doi.org/10.4467/20843917RC.20.012.12934 DOI: https://doi.org/10.4467/20843917RC.20.012.12934

Fekete, G. & Krzyżanowska, A. (2006). Les phrasèmes concernant les parties du corps en français, en hongrois et en polonais. Synergies Pologne, 3, 117-130.

Hoof, H. (2000). De la tête aux pieds : les images anatomiques du français et de l’anglais. Meta : Journal des traducteurs, 45 (2), 263-355. DOI : https://doi.org/10.7202/004547ar DOI: https://doi.org/10.7202/004547ar

Izert, M. & Pilecka, E. (2021). Comment surintensifier les expressions d’intensité ? L’exemple des collocations Adj/V comme SN et Adj/N à faire Vinf. Estudios Románicos, 30, 59-78. DOI : https://doi.org/10.6018/ER.471871 DOI: https://doi.org/10.6018/ER.471871

Krawczyk‑Tyrpa, A. (1987). Frazeologia somatyczna w gwarach polskich. Związki frazeologiczne o znaczeniach motywowanych nazwami części ciała. Wrocław : Ossolineum.

Lakoff, G. & Johnson, M. (1985). Les métaphores dans la vie quotidienne. Paris : Editions de Minuit.

Mejri, S. (2003). La stéréotypie du corps dans la phraséologie. Approche contrastive. In H. Burger, A. Haecki-Buhofer & G. Gréciano (eds.), Flut von Texten-Vielfalt der Kulturen (pp. 203-217). Baltmannsweiler : Schneider Verlag.

Mel’čuk, I. (2013). Tout ce que nous voulions savoir sur les phrasèmes, mais… Cahiers de lexicologie, 102, 129-149. https://www.researchgate.net/publication/327830942_Tout_ce_que_nous_voulions_savoir_sur_les_Phrasemes_Mais [accès : 29.09.2021].

Mel’čuk, I., Arbatchewsky-Jumarie, N. & Iordanskaja, L. (1984). Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain, Recherches lexico-sémantiques, t. I. Montréal : Presses de l’Université de Montréal.

Mel’čuk, I. & Polguère, A. (2021). Les fonctions lexicales dernier cri. In S. Marengo (eds.), La Théorie Sens-Texte. Concepts-clés et applications. Paris : L’Harmattan.

Michow, E. (2016). Polish and Bulgarian Somatic Phrases Justified with the Names of the Parts of the Body Designed for Speaking. Respectus Philologicus, 29/31, 203-216. DOI : https://doi.org/10.15388/RESPECTUS.2016.29.34.12 DOI: https://doi.org/10.15388/RESPECTUS.2014.26.31.16

Pajdzińska, A. (1990). Antropocentryzm frazeologii potocznej. Etnolingwistyka, 3, 59–68.

Pilecka, E. (2015). Propositions pour un dictionnaire des moyens d’intensification. Studia Romanica Posnaniensia, 42/1, 83-96. DOI : https://doi.org/10.14746/strop.2015.421.006 DOI: https://doi.org/10.14746/strop.2015.421.006

Pilecka, E. & Rudawska, J. (2018). Des pieds à la tête : l’expression des émotions à travers le corps (et à travers le corpus). In R. Nita & F. Valetopoulos (eds.), L’expression des sentiments : de l’analyse linguistique aux applications (pp. 117-131). Rennes : Presses universitaires de Rennes.

Polguère, A. (2018). Traitement lexicographique des collocations à collocatif actanciel. In I. Sfar & P.-A. Buvet (eds.), La phraséologie entre fixité et congruence. Hommage à Salah Mejri (pp. 265-287). Louvain-la-Neuve : L’Harmattan.

Polguère, A. & Mel’čuk, I. (2006). Dérivations sémantiques et collocations dans le Dico/LAF. Langue française, 150, 66-83. DOI : https://doi.org/10.3917/lf.150.0066 DOI: https://doi.org/10.3917/lf.150.0066

Romero, C. (2017). L’intensité et son expression en français. Paris : Ophrys.

Skorupka, S. (1953). Z zagadnień frazeologii. I : Bogactwo frazeologiczne języka. Poradnik Językowy, 8, 3-10.

Sułkowska, M. (2003). Séquences figées : étude lexicographique et contrastive. Question d’équivalence. Katowice : Wydawnictwa Uniwersytetu Śląskiego.

Valli, A. & Vilagines Serra, E. (1998). Locutions figées comprenant un nom ‘partie du corps’ en français et en espagnol. In S. Mejri, G. Gross, A. Clas & T. Baccouche (eds.), Le figement lexical (pp. 177- 206). Tunis : CERES.

Verdegal Cerezo, J. (2012). Importance du statut des unités phraséologiques somatiques pour la traduction littéraire français-catalan. Équivalences, 39/1-2, 115-143. DOI : https://doi.org/10.3406/equiv.2012.1370 DOI: https://doi.org/10.3406/equiv.2012.1370

Wierzbicka, A. (1996). Semantics: Primes and Universals. Oxford : Oxford University Press.

LR : Larousse. https: // www.larousse.fr/dictionnaires/francais.

GR : Grand Robert numérique http://grand-robert.lerobert.com.

TLFi : Trésor de la langue fr.ançaise informatisé. atilf.atilf.fr/tlfi.htm.

SJP : Słownik języka polskiego PWN. https://sjp.pwn.pl.

WSJP : Wielki słownik języka polskiego. https://wsjp.pl.

NKJP : http://nkjp.pl/.

Sketch Engine : https://www.sketchengine.eu/pltenten-polish-corpus/

Sketch Engine : https://www.sketchengine.eu/frtenten-french-corpus/