Abstrakt
This paper examines the position of contemporary Scottish crime fiction in the Polish polysystem. It investigates the definition of tartan noir and the challenges the genre poses in translation.Such concerns seem especially valid in the case of Denise Mina in whose Paddy Meehan series, next to the female protagonist, one of the most important characters is the city of Glasgow with its menacing architecture and the coarse language of its inhabitants. Thus the second part of this paper analyses the Polish translations of Mina’s trilogy in order to show how the dialect and other culture-specific items have been dealt with by two Polish translators.Bibliografia
Ashley, K., 2007. Scots Abroad: The International Reception of Scottish Literature. In: Schoene, B. (ed.). The Edinburgh Companion to Contemporary Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 345-354.
Bold, A., 1983. Modern Scottish Literature. London–New York: Longman.
Berezowski, L., 1997. Dialect in Translation. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Brown, I., Riach A. (eds), 2009. Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Burszta, W.J., Czubaj M., 2007. Krwawa setka. 100 najważniejszych powieści kryminalnych. Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA.
Cairns, P., Macleod, I. (eds), 2004. The Essential Scots Dictionary: Scots-English, English- Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Calder, A., 2008. Scotlands of the Mind. Edinburgh: Luath Press Limited.
Corbett, J., 1997. Language and Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Czubaj, M., 2010. Etnolog w Mieście Grzechu. Gdańsk: Oficynka.
Dobrołęcki, Piotr, Rynek książki w Polsce 2012. http://www.instytutksiazki.pl/upload/Files/rynek_ksiazki_2012.pdf (date of access: 20.10.2013).
Even-Zohar, I., 2004. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In: Venuti, L. (ed.). Translation Studies Reader. London–New York: Routledge,199-204.
Gardiner, M., 2009. Arcades – The 1980s and 1990s. In: Brown, I., Riach A. (eds). Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 181-192.
Gifford, D., Dunnigan, S., MacGillivray, A. (eds), 2002. Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Innes, K., Scottish crime writing. http://www.list.co.uk/article/5378-scottish-crime-writing/ (date of access: 20.10.2013).
Johnstone, D., How William McIlvanney invented tartan noir. http://www.theguardian.com/books/2013/aug/11/william-mcillvanney-tartan-noir (date of access: 20.10.2013).
Korzeniowska, A., 2004. The challenge of the non-standard and the notion of untranslatability in reference to three Scottish writers: Tom Leonard, James Kelman and William McIlvanney. In: Kubińska, O., Kubiński, W. (eds). Przekładając nieprzekładalne. Vol. 2. Gdańsk: Wydawnictwo UG, 93-100.
Miller, J., 2003. Syntax and Discourse in Modern Scots. In: Corbett, J., McClure, D., Stuart Smith, J. (eds). The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press, 72-109.
Mina, D., 2007a. The Dead Hour. London: Bentam Books.
Mina, D., 2007b. The Last Breath. London: Bantam Press.
Mina, D., 2008. Pole krwi. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2009. Martwa godzina. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2010. Ostatnie tchnienie. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2011. The Field of Blood. London: Orion Books.
Pittin-Hédon, M.O., 2009. Scottish Contemporary Popular and Genre Fiction In: Brown, I., Riach A. (eds). Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh:Edinburgh University Press, 193-203.
Purves, D., 2001. A Scots Grammar: Scots Grammar & Usage. The Saltire Society.
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).