Abstrakt
This research project aims at identifying and describing possible critical incidents which may arise in the framework of transcultural discursive practices between professionals from Germany and Spain in business situations, for example, in interviews, meetings, negotiations, and decision making. The methodology employed in this paper is based on an empirical study using by means of personal interviews and questionnaires in order to defend or refute cultural standards in the business world existing in established theoretical foundations.
Bibliografia
Atienza, J.L. (2005). ¿Cómo se ven? ¿Cómo nos ven? Atrapados en los estereotipos. Oviedo: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Oviedo.
Bolten, J. (2007). Einführung in die interkulturelle Wirtschaftskommunikation. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Economist Intelligence Unit (2012). Competing across borders. How cultural and communication barriers affect business. http://www.eiuperspectives.economist.com/economic-development/competing-across-borders [21.10.2017].
Fink, G. / Meierewert, S. (2001). Interkulturellels Management. Österreichische Perspektiven. Wien: Springer.
Katz, L. (2008). Negotiating international business – The Negotiator´s reference guide to 50 countries around the world (Germany and Spain). http://www.leadershipcrossroads.com/mat/cou/ Germany.pdf http://www.leadershipcrossroads.com/mat/cou/Spain.pdf [7.12.2017].
Keim, L. (1994) Interkulturelle Interferenzen in der deutsch-spanischen Wirtschaftskommunikation. Frankfurt am Main: Peter Lang. Europäischer Verlag der Wissenschaften.
Kiefer, K.H. (2015). Critical Icidents und der Faktor „Kulturalität“ in der grenzüberschreitenden Wirtschaftskommunikation. Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics XLII/1, pp. 50-62. http://pressto.amu.edu.pl/index.php/gl/article/view/4157/4239 [4.3.2018].
Maletzke, G. (1996). Interkulturelle Kommunikation zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Berlin: VS Verlag für Sozialwissenschaften.
Rehbein, R. / Thomas, A. /Steinhuber, S. (2009). Beruflich in Spanien. Trainingsprogramm für Manager, Fach- und Führungskräfte. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Schroll-Machl, S. (2002). Die Deutschen-Wir Deutsche. Fremdwahrnehmung und Selbstsicht im Berufsleben. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht.
Siebold, K. (2008). Actos de habla y cortesía verbal en español y en alemán. Estudio pragmalingüístico e intercultural. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Trompenaars, F. / Hampden-Turner, C. (1997). Riding the waves of cultures. Electronic Book. http:// pdfs.semanticscholar.org/baa5/8e86493834d21459cba14437d8900542d666.pdf [10.12.2017].
Licencja
Autorzy
Autorzy tekstów przyjętych do publikacji w czasopiśmie Glottodidactica są zobowiązani do wypełnienia, podpisania i odesłania na adres redakcji umowy o udzielenie nieodpłatnej licencji do utworów, z zobowiązaniem do udzielania sublicencji CC.
Zgodnie z umową, autorzy tekstów opublikowanych w czasopiśmie Glottodidactica udzielają Uniwersytetowi im. Adama Mickiewicza w Poznaniu niewyłącznej i nieodpłatnej licencji oraz zezwalą na użycie sublicencji Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Autorzy zachowują prawa do dalszego, swobodnego rozporządzania utworem.
Użytkownicy
Zainteresowani użytkownicy internetu uprawnieni są do korzystania z utworów opublikowanych od 2015 roku w Glottodidactica pod następującymi warunkami:
- uznanie autorstwa - obowiązek podania wraz z rozpowszechnionym utworem, informacji, o autorstwie, tytule, źródle (odnośniki do oryginalnego utworu, DOI) oraz samej licencji;
- bez tworzenia utworów zależnych - utwór musi być zachowany w oryginalnej postaci, nie można bez zgody twórcy rozpowszechniać np. tłumaczeń, opracowań.
Do wszystkich tekstów opublikowanych przed 2015 r. prawa autorskie są zastrzeżone.
Inne
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu zachowuje prawo do czasopisma jako całości (układ, forma graficzna, tytuł, projekt okładki, logo itp.).