The hidden reefs in foreign language teaching: on the presence and instruction of discourse markers in textbooks for teaching Polish as a foreign language
Journal cover Glottodidactica, volume 46, no. 1, year 2019
PDF

Keywords

teaching Polish as a foreign language
discourse markers
methodology of teaching Polish as a foreign language
textbooks for teaching Polish as a foreign language

How to Cite

Toffel, S. (2019). The hidden reefs in foreign language teaching: on the presence and instruction of discourse markers in textbooks for teaching Polish as a foreign language. Glottodidactica, 46(1), 197–220. https://doi.org/10.14746/gl.2019.46.1.12

Abstract

Discourse markers (DMs), represented by words and phrases such as but, you know, moreover, have for many years been a widely discussed topic in linguistics in Poland and abroad. However, no attention has been paid yet to DMs in teaching Polish as a foreign language (PFL). The paper explores this neglected issue by analysing the modes of presentation of DMs in the three most popular series of textbooks for teaching PFL (levels A1-B1). The textbooks were analysed manually to identify DMs and the ways in which they are taught. The results show that the textbooks differ in the number of DMs appearing in them. However, four common problematic aspects of the instruction of DMs in the analysed textbooks were identified: translation of DMs, usage of homographs of DMs, the mechanical nature of exercises and lack of sufficient input

https://doi.org/10.14746/gl.2019.46.1.12
PDF

References

Aijmer, K. (2002). English discourse particles: Evidence from a corpus. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/scl.10

Burkat, A. / Jasińska, A. (2005). Hurra!!! Po polsku 2. Podręcznik studenta. Kraków: Prolog Publishing.

Crewe, W. J. (1990). The illogic of logical connectives. ELT Journal, 44 (4), 316–325. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/44.4.316

Cullen, R. / Kuo, I. C. (2007). Spoken grammar and ELT course materials: A missing link? TESOL Quarterly, 41 (2), 361–386. DOI: https://doi.org/10.1002/j.1545-7249.2007.tb00063.x

Cygal-Krupa, Z. (1986). Słownictwo tematyczne języka polskiego. Listy frekwencyjne i rangowe. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Cygal-Krupa, Z. (1990). Podstawowe słownictwo tematyczne języka polskiego. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Danielewiczowa, M. (2012). W głąb specjalizacji znaczeń. Przysłówkowe metapredykaty atestacyjne. Warszawa: BEL Studio.

Degand, L. (2009). On describing polysemous discourse markers. What does translation add to the picture? In: S. Slembrouck / M. Taverniers / M. Van Herreweghe (eds.), From will to well. Studies in linguistics offered to Anne-Marie Simon-Vandenbergen (pp. 173–183). Gent: Academia Press.

Degand, L. / Sanders, T. (2002). The impact of relational markers on expository text comprehension in L1 and L2. Reading and Writing: An Interdisciplinary Journal, 15 (7–8), 739–757. DOI: https://doi.org/10.1023/A:1020932715838

Degani, T. / Tokowicz, N. (2010). Ambiguous words are harder to learn. Bilingualism: Language and cognition, 13 (3), 299–314. DOI: https://doi.org/10.1017/S1366728909990411

DeKeyser, R. (2008). Implicit and explicit learning. In: C. J. Doughty / M. H. Long (eds.), The handbook of second language acquisition (pp. 312–348). Oxford: Blackwell Publishers Ltd. DOI: https://doi.org/10.1002/9780470756492.ch11

Dubisz, S. (ed.) (2003). Uniwersalny słownik języka polskiego. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Flowerdew, J. / Tauroza, S. (1995). The effect of discourse markers on second language lecture comprehension. Studies in Second Language Acquisition, 17 (4), 435–458. DOI: https://doi.org/10.1017/S0272263100014406

Foland-Kugler, M. (1997). Trudne małe wyrazy. Warszawa: Wiedza Powszechna.

Fraser, B. (1999). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31 (7), 931–952. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(98)00101-5

Fung, L. / Carter, R. (2007). Discourse markers and spoken English: Native and learner use in pedagogic settings. Applied Linguistics, 28 (3), 410–439. DOI: https://doi.org/10.1093/applin/amm030

Granger, S. / Tyson, S. (1996). Connector usage in the English essay writing of native and nonnative EFL speakers of English. World Englishes, 15 (1), 17–27. DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1996.tb00089.x

Grochowski, M. (2008). On ordering of Polish particles. In: Исследования по славянскимязыкам, 13. Сеул: Корейская Ассоциация Славистов: 179–187.

Grochowski, M. / Kisiel, A. / Żabowska, M. (2014). Słownik gniazdowy partykuł polskich. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.

Hellermann, J. / Vergun, A. (2007). Language which is not taught: The discourse marker use of beginning adult learners of English. Journal of Pragmatics, 39 (1), 157–179. DOI: https://doi.org/10.1016/j.pragma.2006.04.008

Jones, C. / Carter, R. (2014). Teaching spoken discourse markers explicitly: A comparison of III and PPP. International Journal of English Studies, 14 (1), 37–54. DOI: https://doi.org/10.6018/ijes/14/1/161001

Jung, E. H. (2003). The effects of organization markers on ESL learners’ text understanding. TESOL Quarterly, 37 (4), 749–759. DOI: https://doi.org/10.2307/3588223

Kisiel, A. (2012). Polskie partykuły wyróżniające. Studium semantyczne. Warszawa: SOW.

Lamiroy, B. (1994). Pragmatic connectives and L2 acquisition: The case of French and Dutch. Pragmatics, 4 (2), 183–201. DOI: https://doi.org/10.1075/prag.4.2.01lam

Liu, B. (2016). Effect of L2 exposure: from a perspective of discourse markers. Applied Linguistics Review, 7 (1), 73–98. DOI: https://doi.org/10.1515/applirev-2016-0004

Małolepsza, M. / Szymkiewicz, A. (2006). Hurra!!! Po polsku 1. Podręcznik studenta. Kraków: Prolog Publishing.

Martyniuk, W. (2004). A1 – elementarny poziom zaawansowania w języku polskim jako obcym. Kraków: Universitas.

Miodunka, W. (1992). Program gramatyczno-syntaktyczny w nauczaniu języka polskiego jako obcego. In: W. Miodunka (ed.), Język polski jako obcy. Programy nauczania na tle badań współczesnej polszczyzny (pp. 13–34). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Miodunka, W. (2005). Cześć, jak się masz? I. Spotykamy się w Polsce. Kraków: Universitas.

Miodunka, W. (2006). Cześć, jak się masz? II. Spotkajmy się w Europie. Kraków: Universitas.

Miodunka, W. (ed.). (2011). Programy nauczania języka polskiego jako obcego. Poziomy od A1 – C2. Kraków: Księgarnia Akademicka.

Müller, S. (2005). Discourse markers in native and non-native English discourse. Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/pbns.138

PKPZJPJO = Państwowa Komisja Poświadczania Znajomości Języka Polskiego jako Obcego (2003). Standardy wymagań egzaminacyjnych. Warszawa: MENiS. Redeker, G. (1991). Linguistic markers of discourse structure. Linguistics, 29 (6), 1139–1172.

Schiffrin, D. (2001). Discourse markers: Language, meaning, and context. In: D. Schiffrin / D. Tannen / H. E. Hamilton (eds.), The Handbook of Discourse Analysis (pp. 54–75). Oxford: Blackwell Publishers Ltd. DOI: https://doi.org/10.1002/9780470753460.ch4

Seretny, A. (2011). Kompetencja leksykalna uczących się języka polskiego jako obcego w świetle badań ilościowych. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Seretny, A. / Lipińska, E. (2005). ABC metodyki nauczania języka polskiego jako obcego. Kraków: Universitas.

Steffani, S. / Nippold, M. (1997). Japanese speakers of American English: Competence with DOI: https://doi.org/10.1044/jslhr.4005.1048

connectives in written language. Journal of Speech, Language, and Hearing Research, 40 (5), 1048–1055.

Stempek, I. / Stelmach, A. (2013). Polski krok po kroku 2. Kraków: polish-courses.com.

Stempek, I. / Stelmach, A. / Dawidek, S. / Szymkiewicz, A. (2010). Polski krok po kroku 1. Kraków: polish-courses.com.

Sunderman, G. / Fancher, E. (2013). Lexical access in bilinguals and second language learners. In: J. Schwieter (ed.), Innovative research and practices in second language acquisition and bilingualism (pp. 267–286). Amsterdam: John Benjamins. DOI: https://doi.org/10.1075/lllt.38.16sun

Szczepanek, A. (2015). Byleby „by” było zawsze na swoim miejscu. Cząstka „by” w polszczyźnie. Zbiór ćwiczeń gramatycznych dla cudzoziemców. Poziomy zaawansowania: C1 – C2. Katowice: Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego.

Trillo, R. J. (2002). The pragmatic fossilization of discourse markers in non-native speakers of English. Journal of Pragmatics, 34 (6), 769–84. DOI: https://doi.org/10.1016/S0378-2166(02)00022-X

Wajszczuk, J. (1997). System znaczeń w obszarze spójników polskich: Wprowadzenie do opisu. Warszawa: Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej.

Wajszczuk, J. (2005). O metatekście. Warszawa: Uniwersytet Warszawski. Katedra Lingwistyki Formalnej.

Wichmann, A. / Chanet, C. (2009). Discourse markers: A challenge for linguists and teachers. Nouveaux cahiers de linguistique française, 29, 23–40.

Wierzbicka, A. (1971). Metatekst w tekście. In: M. R. Mayenowa (ed.), O spójności tekstu (pp. 105–121). Wrocław: Ossolineum.

Wierzbicka, A. (1991). Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin: Mouton de Gruyter. DOI: https://doi.org/10.1515/9783112329764

Zamel, V. (1983). Teaching those missing links in writing. ELT Journal, 37 (1), 22–29. 22. DOI: https://doi.org/10.1093/elt/37.1.22

Zgółkowa, H. (1992). Dobór słownictwa do nauczania języka polskiego jako obcego. In: W. Miodunka (ed.), Język polski jako obcy. Programy nauczania na tle badań współczesnej polszczyzny (pp. 37–104). Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego.

Żabowska, M. (2009). Hierarchia wyrażeń metatekstowych. Linguistica Copernicana, 2 (2), 179–189. DOI: https://doi.org/10.12775/LinCop.2009.026

Żabowska, M. (2014). Partykułologia i partykułografia – stan obecny i perspektywy. In: A. Moroz / P. Sobotka / M. Żabowska (eds.), Maiuscula linguistica. Studia in honorem Professori Matthiae Grochowski sextuagesimo quinto dedicata (pp. 103–119). Warszawa: BEL Studio.

Żmigrodzki, P. (ed.) (2007) Wielki słownik języka polskiego PAN. Kraków: Instytut Języka Polskiego PAN.

Themes by Openjournaltheme.com