Laura Gonzales. Sites of translation – what multilinguals can teach us about writing and rhetoric. Ann Arbor: University of Michigan Press. 2018, 160 pp.
Journal cover Glottodidactica, volume 46, no. 1, year 2019
PDF

How to Cite

Gąsior, K. (2019). Laura Gonzales. Sites of translation – what multilinguals can teach us about writing and rhetoric. Ann Arbor: University of Michigan Press. 2018, 160 pp. Glottodidactica, 46(1), 256–258. https://doi.org/10.14746/gl.2019.46.1.15
https://doi.org/10.14746/gl.2019.46.1.15
PDF

References

Akbar, M. (2015). Media translation. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing.

Anderman, G. M. / Rogers, M. (eds.) (2003). Translation today: Trends and perspectives. Clevedon: Multilingual Matters. DOI: https://doi.org/10.21832/9781853596179

Chodkiewicz, H. (ed.) (2015). Towards integrating language and content in EFL contexts: Teachers’ perspectives. Biała Podlaska: Wydawnictwo PSW JPII.

Graddol, D. (2006). English next. Plymouth: British Council.

Larsen-Freeman, D. / Anderson, M. (2011). Techniques and principles in language teaching. Oxford: Oxford University Press.

Tomalin, B. / Stempleski, S. (1993). Cultural awareness. Oxford: Oxford University Press.

Yan, C. / Huang, J. (2014). The culture turn in translation studies. Open Journal of Modern Lin-guistics,4 (4), 487–494. DOI: https://doi.org/10.4236/ojml.2014.44041

Themes by Openjournaltheme.com