Résumé
Basierend auf zwei Datensätzen (erhoben an einer nationalen Hochschule in Deutschland und einer internationalen Hochschule in Italien) widmet sich der Beitrag Aushandlungsprozessen zur Sprachenwahl in mehrsprachigen Arbeitsgruppen, in denen Deutsch für die individuell Beteiligten sowohl Erstsprache als auch Zweit- und Fremdsprache ist. Die Aushandlungssequenzen werden mit Verfahren der multimodalen Interaktionsanalyse untersucht und im Hinblick auf mehrsprachige Kompetenzen fokussiert. Damit stehen nicht nur die einzelsprachlichen Kompetenzen in Deutsch als Fremd- oder Zweitsprache im Zentrum des Interesses, sondern die bisher unterrepräsentierten mehrsprachigen Kompetenzen, die im Zusammenführen und Verbinden einer Vielzahl an Ressourcen sichtbar werden und in zunehmend pluralistischen Gesellschaften an Bedeutung gewinnen.
Références
Androutsopoulos, J. (2017). Soziolinguistische Mehrsprachigkeit. Ressourcen, Praktiken, Räume und Ideologien mehrsprachiger Kommunikation. Der Deutschunterricht, 69 (4), 53–63.
Blackledge, A. / Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 250–268. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315809
Blommaert, J. (2011). Pragmatics and Discourse. In: R. Mesthrie (Hrsg.), The Cambridge handbook of sociolinguistics (S. 122–137). Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511997068.012
Brandl, H. / Langelahn, E. / Arslan, E. / Riemer, C. (Hrsg.) (2013). DaZ an der Hochschule oder: wie sich Mehrsprachigkeit für Wissenschaft und Gesellschaft bei Studierenden mit Migrationshintergrund entfalten kann. In: H. Brandl / E. Arslan / E. Langelahn / C. Riemer (Hrsg.), Mehrsprachig in Wissenschaft und Gesellschaft. Mehrsprachigkeit, Bildungsbeteiligung und Potenziale von Studierenden mit Migrationshintergrund (S. I–VII). Bielefeld: Universität Bielefeld.
Busch, B. (2021). Mehrsprachigkeit. Wien: facultas. DOI: https://doi.org/10.36198/9783838556529
Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=0900001680459f97
Council of Europe (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. https://rm.coe.int/cefr-companion-volumewith-new-descriptors-2018/1680787989
DYLAN. (2006). Language dynamics and management of diversity. http://www.dylan-project.org/Dylan_en/home/home.php
Eichinger, L.M. (2017). Deutsch als Wissenschaftssprache. In: S. Moraldo (Hrsg.), Die deutsche Sprache in Italien. Zwischen Europäisierung und Globalisierung (S. 43–69). Frankfurt: Peter Lang.
García, O. / Wei, L. (2018). Translanguaging. In: C.A. Chapelle (Hrsg.), The encyclopedia of applied linguistics. https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2019/05/garcialiweiappliedlinguistics.pdf DOI: https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1488
Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. New Jersey: Polity Press.
Giannoutsou, M. / Androutsopoulos, J. (2017). Teilprojekt 1: „Die Sprachen der Wissenschaft: Eine Pilotstudie zur forschenden Reflexion über Mehrsprachigkeit an der Universität Hamburg“. In: I. Gogolin / J. Androutsopoulos / K. Bührig / M. Giannoutsou / D. Lengyel / J. Maggu / M. Mösko / J.T. Mueller / S. Oeter / C. Schmitt / T. Schroedler / H. Schulz / P. Siemund (Hrsg.), Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Projektbericht (S. 12–27). Hamburg: Universität Hamburg.
Gogolin, I. (2010). Stichwort Mehrsprachigkeit. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 13 (4), 529–547. DOI: https://doi.org/10.1007/s11618-010-0162-3
Gogolin, I. / Androutsopoulos, J. / Bührig, K. / Giannoutsou, M. / Lengyel, D. / Maggu, J. / Mösko, M. / Mueller, J.T. / Oeter, S. / Schmitt, C. / Schroedler, T. / Schulz, H. / Siemund, P. (Hrsg.) (2017). Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Projektbericht. Hamburg: Universität Hamburg.
Gülich, E. / Mondada, L. (2008). Konversationsanalyse. Eine Einführung am Beispiel des Französischen. Tübingen: Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110974058
Kusters, A. / Spotti, M. / Swanwick, R. / Tapio, E. (2017). Beyond languages, beyond modalities: Transforming the study of semiotic repertoires. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 219–232. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1321651
Lüdi, G. (2015). Methodologische Überlegungen zur Analyse der Sprachenwahl als Ko-Konstruktion. In: U. Dausendschön-Gay / E. Gülich / U. Krafft (Hrsg.), Ko-Konstruktionen in der Interaktion: Die gemeinsame Arbeit an Äußerungen und anderen sozialen Ereignissen (S. 97–109). Bielefeld: transkript. DOI: https://doi.org/10.1515/9783839432952-007
Mabule, D.R. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? Journal of Educational and Social Research, 5 (1), 339–349. DOI: https://doi.org/10.5901/jesr.2015.v5n1p339
Mathé, I. (2009). Mehrsprachigkeit als Kapital an der Universität: Eine empirische Untersuchung zur Kapitalisierung studentischer Mehrsprachigkeit im transnationalen universitären Raum. https://phaidra.univie.ac.at/open/o:1257067
Mayr, G. (2020). Kompetenzentwicklung und Mehrsprachigkeit. Eine unterrichtsempirische Studie zur Modellierung mehrsprachiger kommunikativer Kompetenz in der Sekundarstufe II. Tübingen: Narr Francke Attempto. DOI: https://doi.org/10.24053/9783823393580
Middeke, A. / Eichstaedt, A. / Jung, M. / Kniffka, G. (Hrsg.) (2017). Wie schaffen wir das? Beiträge zur sprachlichen Integration geflüchteter Menschen. Materialien Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Band 97. Göttingen: Universitätsverlag. DOI: https://doi.org/10.17875/gup2017-1031
Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20 (3), 336–366. DOI: https://doi.org/10.1111/josl.1_12177
Mondada, L. (2022). Conventions for transcribing multimodality. https://www.lorenzamondada.net/multimodal-transcription
Pape, H.-C. (2021). It’s not enough simply to say, it is as it is! Humboldt Kosmos, 112, 21–23.
Poplack, S. (2004). Code-Switching. In: U. Ammon / N. Dittmar / K. Matteier / P. Trudgill (Hrsg.), Soziolinguistics/Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society. Teilband 1 (S. 589–596). Berlin: De Gruyter.
Sacks, H. (1984). Notes on methodology. In: J.M. Atkinson / J. Hertiage (Hrsg.), Structures of social action. Studies in conversation analysis (S. 21–27). Cambridge: Cambridge University Press.
Sacks, H. / Schegloff, E.A. / Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50 (4), 696–735. DOI: https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010
Schwab, G. / Schramm, K. (2016). Diskursanalytische Auswertungsmethoden. In: D. Caspari / F. Kippel / M.K. Legutke / K. Schramm (Hrsg.), Forschungsmethoden in der Fremdsprachendidaktik: Ein Handbuch (S. 302–319). Tübingen: Narr, Francke, Attempto.
Selting, M. / Auer, P. / Barth-Weingarten, D. / Bergmann, J. / Bergmann, P. / Birkner, K. / Couper-Kuhlen, E. / Deppermann, A. / Gilles, P. / Günthner, S. / Hartung, M. / Kern, F. / Mertzlufft, C. / Meyer, C. / Morek, M. / Oberzaucher, F. / Peters, J. / Quasthoff, U. / Schütte, W. / Stukenbrock, A. / Uhlmann, S. (2009). Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2). Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 10, 353–402. http://www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2009/px-gat2.pdf
TLANG o. D.: Translation and translanguaging. Investigating linguistic and cultural transformations in superdiverse wards in four UK cities. https://tlang.org.uk/
Tork, S. (2025). Studentische Gruppengespräche: Mehrsprachigkeit in Diskurs und Praxis. Multimodale Interaktionsanalyse aus translingualer Perspektive. Ludwigsburg: Pädagogische Hochschule Ludwigsburg. https://phbl-opus.phlb.de/frontdoor/index/index/docId/1429
Ulrich, I. / Heckmann, C. (2017). Taxonomien hochschuldidaktischer Designs und Methoden aus pädagogisch-psychologischer Sicht samt Musterbeispielen aus der aktuellen Forschung. Die Hochschullehre. Interdisziplinäre Zeitschrift für Studium und Lehre, 3, 1–28. https://www.hochschullehre.org/wpcontent/files/diehochschullehre_2017_Ulrich_Heckmann_Taxonomien.pdf
Vertovec, S. (2006). The emergence of super-diversity in Britain. COMPAS, Centre of Migration, Policy and Society, WP-06-25. University of Oxford. https://www.compas.ox.ac.uk/wp-content/uploads/WP-2006-025-Vertovec_Super-Diversity_Britain.pdf
Vertovec, S. (2009). Conceiving and researching diversity. Working Papers, 09–01. Göttingen: Max-Planck-Institute for Religious and Ethnic Diversity. https://www.mmg.mpg.de/57653/WP_09-01_Vertovec_Diversity.pdf
Vogel, S. / García, O. (2017). Translanguaing. Oxford research encyclopedia of education. DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
Wei, L. (2021). Translanguaging. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 21, 163–177.
Licence
© Silke Tork 2025

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas de Modification 4.0 International.
Auteurs
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Glottodidactica sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
Conformément à cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Glottodidactica accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et autorisent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées dans la revue Glottodidactica depuis 2016, selon les conditions suivantes :
- Attribution – obligation de fournir, conjointement avec l'œuvre distribuée, des informations sur l'auteur, le titre, la source (lien vers l'œuvre originale, DOI) et la licence elle-même.
- Aucune modification – l'œuvre doit être préservée dans sa forme originale. Sans le consentement de l'auteur, il n'est pas possible de distribuer l'œuvre modifiée sous forme de traductions, publications, etc.
Les droits d'auteur sont réservés pour tous les textes publiés avant 2016.
Autres
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań conserve les droits sur la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
A PARTIR DE L’ANNEE 2015, LES ARTICLES PUBLIÉS DANS LA REVUE SONT DISPONIBLES SOUS LICENCE CREATIVE COMMONS : https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr
