Abstract
Based on two datasets (collected at a national university in Germany and an international university in Italy), this study focuses on negotiating processes for language choice in multilingual working groups, in which German is both a first and second language, or a foreign language for individual participants. In the task-oriented group work, English and German materials are used and the participants bring a variety of linguistic backgrounds. The negotiation sequences are analysed using the methods of multimodal interaction analysis with the focus on multilingual competencies. Thus, the emphasis is less on individual language skills in a specific language, e.g. in German as a foreign or second language, but more so on hitherto underrepresented multilingual competencies. Such competencies go beyond the distinction of named languages and include the integration and connection of various resources. This integrated view of the speakers’ linguistic repertoires and their varied multilingual competences is gaining importance in increasingly pluralistic societies.
References
Androutsopoulos, J. (2017). Soziolinguistische Mehrsprachigkeit. Ressourcen, Praktiken, Räume und Ideologien mehrsprachiger Kommunikation. Der Deutschunterricht, 69 (4), 53–63.
Blackledge, A. / Creese, A. (2017). Translanguaging and the body. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 250–268. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1315809
Blommaert, J. (2011). Pragmatics and Discourse. In: R. Mesthrie (Hrsg.), The Cambridge handbook of sociolinguistics (S. 122–137). Cambridge: Cambridge University Press. DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511997068.012
Brandl, H. / Langelahn, E. / Arslan, E. / Riemer, C. (Hrsg.) (2013). DaZ an der Hochschule oder: wie sich Mehrsprachigkeit für Wissenschaft und Gesellschaft bei Studierenden mit Migrationshintergrund entfalten kann. In: H. Brandl / E. Arslan / E. Langelahn / C. Riemer (Hrsg.), Mehrsprachig in Wissenschaft und Gesellschaft. Mehrsprachigkeit, Bildungsbeteiligung und Potenziale von Studierenden mit Migrationshintergrund (S. I–VII). Bielefeld: Universität Bielefeld.
Busch, B. (2021). Mehrsprachigkeit. Wien: facultas. DOI: https://doi.org/10.36198/9783838556529
Council of Europe (2001). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. https://rm.coe.int/CoERMPublicCommonSearchServices/DisplayDCTMContent?documentId=0900001680459f97
Council of Europe (2018). Common European framework of reference for languages: Learning, teaching, assessment. Companion volume with new descriptors. https://rm.coe.int/cefr-companion-volumewith-new-descriptors-2018/1680787989
DYLAN. (2006). Language dynamics and management of diversity. http://www.dylan-project.org/Dylan_en/home/home.php
Eichinger, L.M. (2017). Deutsch als Wissenschaftssprache. In: S. Moraldo (Hrsg.), Die deutsche Sprache in Italien. Zwischen Europäisierung und Globalisierung (S. 43–69). Frankfurt: Peter Lang.
García, O. / Wei, L. (2018). Translanguaging. In: C.A. Chapelle (Hrsg.), The encyclopedia of applied linguistics. https://ofeliagarciadotorg.files.wordpress.com/2019/05/garcialiweiappliedlinguistics.pdf DOI: https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1488
Garfinkel, H. (1967). Studies in ethnomethodology. New Jersey: Polity Press.
Giannoutsou, M. / Androutsopoulos, J. (2017). Teilprojekt 1: „Die Sprachen der Wissenschaft: Eine Pilotstudie zur forschenden Reflexion über Mehrsprachigkeit an der Universität Hamburg“. In: I. Gogolin / J. Androutsopoulos / K. Bührig / M. Giannoutsou / D. Lengyel / J. Maggu / M. Mösko / J.T. Mueller / S. Oeter / C. Schmitt / T. Schroedler / H. Schulz / P. Siemund (Hrsg.), Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Projektbericht (S. 12–27). Hamburg: Universität Hamburg.
Gogolin, I. (2010). Stichwort Mehrsprachigkeit. Zeitschrift für Erziehungswissenschaft, 13 (4), 529–547. DOI: https://doi.org/10.1007/s11618-010-0162-3
Gogolin, I. / Androutsopoulos, J. / Bührig, K. / Giannoutsou, M. / Lengyel, D. / Maggu, J. / Mösko, M. / Mueller, J.T. / Oeter, S. / Schmitt, C. / Schroedler, T. / Schulz, H. / Siemund, P. (Hrsg.) (2017). Mehrsprachigkeit in der nachhaltigen Universität. Projektbericht. Hamburg: Universität Hamburg.
Gülich, E. / Mondada, L. (2008). Konversationsanalyse. Eine Einführung am Beispiel des Französischen. Tübingen: Niemeyer. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110974058
Kusters, A. / Spotti, M. / Swanwick, R. / Tapio, E. (2017). Beyond languages, beyond modalities: Transforming the study of semiotic repertoires. International Journal of Multilingualism, 14 (3), 219–232. DOI: https://doi.org/10.1080/14790718.2017.1321651
Lüdi, G. (2015). Methodologische Überlegungen zur Analyse der Sprachenwahl als Ko-Konstruktion. In: U. Dausendschön-Gay / E. Gülich / U. Krafft (Hrsg.), Ko-Konstruktionen in der Interaktion: Die gemeinsame Arbeit an Äußerungen und anderen sozialen Ereignissen (S. 97–109). Bielefeld: transkript. DOI: https://doi.org/10.1515/9783839432952-007
Mabule, D.R. (2015). What is this? Is it code switching, code mixing or language alternating? Journal of Educational and Social Research, 5 (1), 339–349. DOI: https://doi.org/10.5901/jesr.2015.v5n1p339
Mathé, I. (2009). Mehrsprachigkeit als Kapital an der Universität: Eine empirische Untersuchung zur Kapitalisierung studentischer Mehrsprachigkeit im transnationalen universitären Raum. https://phaidra.univie.ac.at/open/o:1257067
Mayr, G. (2020). Kompetenzentwicklung und Mehrsprachigkeit. Eine unterrichtsempirische Studie zur Modellierung mehrsprachiger kommunikativer Kompetenz in der Sekundarstufe II. Tübingen: Narr Francke Attempto. DOI: https://doi.org/10.24053/9783823393580
Middeke, A. / Eichstaedt, A. / Jung, M. / Kniffka, G. (Hrsg.) (2017). Wie schaffen wir das? Beiträge zur sprachlichen Integration geflüchteter Menschen. Materialien Deutsch als Fremd- und Zweitsprache. Band 97. Göttingen: Universitätsverlag. DOI: https://doi.org/10.17875/gup2017-1031
Mondada, L. (2016). Challenges of multimodality: Language and the body in social interaction. Journal of Sociolinguistics, 20 (3), 336–366. DOI: https://doi.org/10.1111/josl.1_12177
Mondada, L. (2022). Conventions for transcribing multimodality. https://www.lorenzamondada.net/multimodal-transcription
Pape, H.-C. (2021). It’s not enough simply to say, it is as it is! Humboldt Kosmos, 112, 21–23.
Poplack, S. (2004). Code-Switching. In: U. Ammon / N. Dittmar / K. Matteier / P. Trudgill (Hrsg.), Soziolinguistics/Soziolinguistik. An International Handbook of the Science of Language and Society. Teilband 1 (S. 589–596). Berlin: De Gruyter.
Sacks, H. (1984). Notes on methodology. In: J.M. Atkinson / J. Hertiage (Hrsg.), Structures of social action. Studies in conversation analysis (S. 21–27). Cambridge: Cambridge University Press.
Sacks, H. / Schegloff, E.A. / Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50 (4), 696–735. DOI: https://doi.org/10.1353/lan.1974.0010
Schwab, G. / Schramm, K. (2016). Diskursanalytische Auswertungsmethoden. In: D. Caspari / F. Kippel / M.K. Legutke / K. Schramm (Hrsg.), Forschungsmethoden in der Fremdsprachendidaktik: Ein Handbuch (S. 302–319). Tübingen: Narr, Francke, Attempto.
Selting, M. / Auer, P. / Barth-Weingarten, D. / Bergmann, J. / Bergmann, P. / Birkner, K. / Couper-Kuhlen, E. / Deppermann, A. / Gilles, P. / Günthner, S. / Hartung, M. / Kern, F. / Mertzlufft, C. / Meyer, C. / Morek, M. / Oberzaucher, F. / Peters, J. / Quasthoff, U. / Schütte, W. / Stukenbrock, A. / Uhlmann, S. (2009). Gesprächsanalytisches Transkriptionssystem 2 (GAT 2). Gesprächsforschung – Online-Zeitschrift zur verbalen Interaktion, 10, 353–402. http://www.gespraechsforschung-ozs.de/heft2009/px-gat2.pdf
TLANG o. D.: Translation and translanguaging. Investigating linguistic and cultural transformations in superdiverse wards in four UK cities. https://tlang.org.uk/
Tork, S. (2025). Studentische Gruppengespräche: Mehrsprachigkeit in Diskurs und Praxis. Multimodale Interaktionsanalyse aus translingualer Perspektive. Ludwigsburg: Pädagogische Hochschule Ludwigsburg. https://phbl-opus.phlb.de/frontdoor/index/index/docId/1429
Ulrich, I. / Heckmann, C. (2017). Taxonomien hochschuldidaktischer Designs und Methoden aus pädagogisch-psychologischer Sicht samt Musterbeispielen aus der aktuellen Forschung. Die Hochschullehre. Interdisziplinäre Zeitschrift für Studium und Lehre, 3, 1–28. https://www.hochschullehre.org/wpcontent/files/diehochschullehre_2017_Ulrich_Heckmann_Taxonomien.pdf
Vertovec, S. (2006). The emergence of super-diversity in Britain. COMPAS, Centre of Migration, Policy and Society, WP-06-25. University of Oxford. https://www.compas.ox.ac.uk/wp-content/uploads/WP-2006-025-Vertovec_Super-Diversity_Britain.pdf
Vertovec, S. (2009). Conceiving and researching diversity. Working Papers, 09–01. Göttingen: Max-Planck-Institute for Religious and Ethnic Diversity. https://www.mmg.mpg.de/57653/WP_09-01_Vertovec_Diversity.pdf
Vogel, S. / García, O. (2017). Translanguaing. Oxford research encyclopedia of education. DOI: https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.181
Wei, L. (2021). Translanguaging. Estudios de Lingüística Inglesa Aplicada, 21, 163–177.
License
Copyright (c) 2025 Silke Tork

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Glottodidactica grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).
Privacy statement
The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.
