Abstract
The study is set up to examine Hausa terms and concepts used over the Nigeria electronic media. Specifically the study analyses the use of Hausa in the eastern Hausa dialect area where we sample Katsina and Sokoto States in Nigeria. Through various instruments of research, the study comes up with various performances of the Hausa Broadcasters in terms of lOVs, IOAs, IOCs, and IOls. The study identifies that there are various degrees of variations among Hausa Broadcasters in the use of terms and concepts in the electronic media in the western Hausa dialect area. These variations are observed at different levels i.e. among Hausa Broadcasters in the same electronic media within the same dialect area and across electronic media. These variations occasion various degrees of performances among Hausa Broadcasters in terms of IOAs. The study further identifies various degrees of performances in terms of IOCs, which result in various degrees of performances in terms of IOIs.
Literaturhinweise
Abraham, R.C.; Mai Kano (1947): Dictionary of the Hausa Language. London: London University Press.
Abubakar, A. (1983): Generative Phonology and Dialect Variation: Study o f Hausa Dialects. Unpublished Ph.D. Thesis. University of London.
Adamu, M. (1970): The Hausa Factor in West African History. Zaria & Ibadan: A.B.U. & O.U. Presses.
Ahmed, U.; Daura, B. (1970): An Introduction to Classical Hausa and the Major Dialects. Zaria: NNPC.
Ali, Adam Biu (1980): A Comparative Analysis o f Mass Media Use among three Ethnic groups in Nigeria (Hausa, Igbo, Yoruba). PhD Thesis, Ohio University.
Alkali, W.K. (1995): Modernization o f Kanuri Lexis in Selected Domain. Unpublished M.A. Dissertation Dept, o f Languages & Linguistics. University of Maiduguri.
Antia, B. (1992): Translating in the Electronic Media in Borno State. Sint Amandsberg (Belgium) Federation Internationale des Traducteurs (FIT). Translatio, XI/3:256-279.
Antia, B.E. (1990): Independence and Language Planning: An Investigation of Terminological Strategies in Nigerian Languages. (Paper presented at 11th LAN Conference at Calabar in July 1990).
Askira, Maryam, G. (1994): A Linguistic Analysis of the Translation from English into Kanuri and Hausa by the Borno State Electronic Media. Unpublished M.A. Dissertation, Dept, of Languages& Linguistics University of Maiduguri.
Baldi, S. (1977): Systematic Hausa Bibliography. Rome: Institute Italo-Africano.
Baldi, S. (1983): Les Emprunts Arabes en Swahili et Haoussa. Unpublished Dissertation Le Cercle. Etudes Africaines. Paris III.
Bamgbose, Ayo (1978): Models of Communication in Multilingual States. West African Journal of Languages, Maiduguri, vol. 3, pp. 60-65.
Bamgbose, Ayo (1987): When is Language Planning not Language Planning? Journal of West African
Languages, Dallas, vol. 17/1, pp. 6-14.
Brann, C.M.B. (1993): Democratisation of Language Use in Public Domains in Nigeria. Journal of Modern African Studies (Cambridge) 31/4, pp. 639-856.
Greenberg, J. (1963): Some Universal o f Language with Particular Reference to the Order of Meaningful Elements. In: Greenberg, J. (ed.): Universals of Languages. Cambridge: CUP.
Greenberg, J. (1970): (3rd Edition). The Languages of Africa. The Hague: Mouton.
Ikara, Bashir (1982): Towards Participatory Democracy and the official use and application of local languages in Nigeria. In: Bashir Ikara (ed.) (1982): Nigerian Languages and Cultural Development. Lagos: National Languages Centre.
McIntyre, J.; Meyer-Bahlburg, H. (eds.) (1991): Hausa in the Media: A Lexical Guide. Hamburg: Helmut Buske Verlag.
Milroy, Lesley (1987): Observing and Analysing Natural Language. Oxford: Basil Blackwell Ltd.
Ndagi, J.O. (1984): Essentials of Research Methodology for Nigerian Educators. Ibadan: Ibadan University Press Ltd.
Nida, E.A.(1964): Towards a Science of Translation. Leiden: Brill. Odumuh, A.O. (1989): The National Language Question in Nigeria. Savanna (Zaria) 10/2 (Dec. 1989) pp. 31-40.
Picht, H.; Draskau, J. (1985): Terminology: an Introduction. England: University o f Survey.
Pinchuck, Isadore (1977): Scientific and Technical Translation. London: Andre Deutsch Pitch.
Pitch, R. (et al.) (1985): Terminology: An Introduction. Guideford: University o f Survey.
Salomone, F.A. (1975): Becoming Hausa: Ethnic Identity, Change and its Implication for the Study o f Ethnic Pluralism and Stratification. Africa, (London), 45/3, pp. 410-24.
Salim, Bello Ahmad (1982): Linguistic Borrowing as External Evidence on Phonology: The Assimilation of English Loanwords in Hausa. Ph.D. Dissertation, University of York.
Simpson, Ekundayo (1980): Translation in Nigerian Mass Media: A Sociolinguistic Study. Quebec International Centre for the Study of Bilingualism.
Vinay, J.P.; Darbelnet, J. (1958): Stylistique Comparee du Francais et de I'Anglais-Paris. Marcel Didier.
Yahaya, I.Y. (1988): Hausa a Rubuce: Tarihin Rubuce - Rubuce Cikin Hausa. Zaria. Gaskiya Corporation.
Lizenz
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the editor's office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of texts published in Glottodidactica grant the Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to continue the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
- attribution - obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
- no derivatives - the work must be preserved in its original form, without the author's consent it is not possible to distribute the modified work, such as translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the right to magazines as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).