Abstract
This paper examines the position of contemporary Scottish crime fiction in the Polish polysystem. It investigates the definition of tartan noir and the challenges the genre poses in translation.Such concerns seem especially valid in the case of Denise Mina in whose Paddy Meehan series, next to the female protagonist, one of the most important characters is the city of Glasgow with its menacing architecture and the coarse language of its inhabitants. Thus the second part of this paper analyses the Polish translations of Mina’s trilogy in order to show how the dialect and other culture-specific items have been dealt with by two Polish translators.References
Ashley, K., 2007. Scots Abroad: The International Reception of Scottish Literature. In: Schoene, B. (ed.). The Edinburgh Companion to Contemporary Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 345-354.
Bold, A., 1983. Modern Scottish Literature. London–New York: Longman.
Berezowski, L., 1997. Dialect in Translation. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.
Brown, I., Riach A. (eds), 2009. Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Burszta, W.J., Czubaj M., 2007. Krwawa setka. 100 najważniejszych powieści kryminalnych. Warszawa: Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza SA.
Cairns, P., Macleod, I. (eds), 2004. The Essential Scots Dictionary: Scots-English, English- Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Calder, A., 2008. Scotlands of the Mind. Edinburgh: Luath Press Limited.
Corbett, J., 1997. Language and Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Czubaj, M., 2010. Etnolog w Mieście Grzechu. Gdańsk: Oficynka.
Dobrołęcki, Piotr, Rynek książki w Polsce 2012. http://www.instytutksiazki.pl/upload/Files/rynek_ksiazki_2012.pdf (date of access: 20.10.2013).
Even-Zohar, I., 2004. The Position of Translated Literature within the Literary Polysystem. In: Venuti, L. (ed.). Translation Studies Reader. London–New York: Routledge,199-204.
Gardiner, M., 2009. Arcades – The 1980s and 1990s. In: Brown, I., Riach A. (eds). Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press, 181-192.
Gifford, D., Dunnigan, S., MacGillivray, A. (eds), 2002. Scottish Literature. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Innes, K., Scottish crime writing. http://www.list.co.uk/article/5378-scottish-crime-writing/ (date of access: 20.10.2013).
Johnstone, D., How William McIlvanney invented tartan noir. http://www.theguardian.com/books/2013/aug/11/william-mcillvanney-tartan-noir (date of access: 20.10.2013).
Korzeniowska, A., 2004. The challenge of the non-standard and the notion of untranslatability in reference to three Scottish writers: Tom Leonard, James Kelman and William McIlvanney. In: Kubińska, O., Kubiński, W. (eds). Przekładając nieprzekładalne. Vol. 2. Gdańsk: Wydawnictwo UG, 93-100.
Miller, J., 2003. Syntax and Discourse in Modern Scots. In: Corbett, J., McClure, D., Stuart Smith, J. (eds). The Edinburgh Companion to Scots. Edinburgh: Edinburgh University Press, 72-109.
Mina, D., 2007a. The Dead Hour. London: Bentam Books.
Mina, D., 2007b. The Last Breath. London: Bantam Press.
Mina, D., 2008. Pole krwi. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2009. Martwa godzina. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2010. Ostatnie tchnienie. Warszawa: W.A.B.
Mina, D., 2011. The Field of Blood. London: Orion Books.
Pittin-Hédon, M.O., 2009. Scottish Contemporary Popular and Genre Fiction In: Brown, I., Riach A. (eds). Edinburgh Companion to Twentieth-Century Scottish Literature. Edinburgh:Edinburgh University Press, 193-203.
Purves, D., 2001. A Scots Grammar: Scots Grammar & Usage. The Saltire Society.
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Glottodidactica grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).
Privacy statement
The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.