Résumé
In the article a new attempt has been made to define what is the unit of translation and how to distinguish it. In her considerations the author bases on the achievements of cognitive linguistics, claiming that the translator doesn’t translate words, phrases or texts but the content units which realises in the concepts of language. Thus, it becomes possible to distinguish the concepts as translation units a priori before actual taking up the translation. The training in distinguishing the concepts of language and analysing them becomes therefore an important element of translation.Références
Catford, J.C.: A Linguistic Theory of Translation, London: Oxford Univ. Pr., 1965.
Dzierżanowska, H.: Przekład tekstów nieliterackich. Na przykładzie języka angielskiego, Warszawa 1988.
Gallagher, J.D.: Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungsäquivalenz. In: Bömer, W.; Vogel, K. (Hrsg.): Kontrast und Äquivalenz, Tübingen 1998.
Kade, O.: Zufall und Gesetzmäßigkeit in der Übersetzung, Leipzig 1968.
Koller, W.: Einführung in die Übersetzungswissenschaft, 1992.
Kußmaul, P.: Semantik. In: Snell-Homby/Hönig/Kußmaul/Schmitt (Hrsg.): Handbuch Translation, Tübingen 1999.
Markstein, E.: Erzählprosa. In: Snell-Homby/Hönig/Kußmaul/Schmitt (Hrsg.): Handbuch Translation, Tübingen 1999.
Paepcke, F. : Im Übersetzen leben. Übersetzen und Textvergleich, Tübingen 1986.
Schreiber, M.: Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs, Tübingen 1993.
Tabakowska. E.: Gramatyka i obrazowanie. Wprowadzenie do językoznawstwa kognitywnego. PAN, Kraków 1995.
Winter, W.: Impossibilities of Translation. In: Arrowsmith, W., Shattuck, R. (Hrsg.): The Craft and Context of Translation. A Symposium, Austin/Texas 1961.
Licence
Auteurs
Les auteurs de textes acceptés pour publication dans la revue Glottodidactica sont tenus de remplir, signer et renvoyer à l'adresse de la rédaction, un accord sur l'octroi d'une licence gratuite pour les œuvres, avec obligation d'accorder une sous-licence CC.
Conformément à cet accord, les auteurs des textes publiés dans la revue Glottodidactica accordent à l'Université Adam Mickiewicz de Poznań une licence non exclusive et gratuite et autorisent l'utilisation de la sous-licence Creative Commons Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0).
Les auteurs se réservent le droit de disposer librement de l'œuvre.
Utilisateurs
Les utilisateurs d'Internet intéressés ont le droit d'utiliser les œuvres publiées dans la revue Glottodidactica depuis 2016, selon les conditions suivantes :
- Attribution – obligation de fournir, conjointement avec l'œuvre distribuée, des informations sur l'auteur, le titre, la source (lien vers l'œuvre originale, DOI) et la licence elle-même.
- Aucune modification – l'œuvre doit être préservée dans sa forme originale. Sans le consentement de l'auteur, il n'est pas possible de distribuer l'œuvre modifiée sous forme de traductions, publications, etc.
Les droits d'auteur sont réservés pour tous les textes publiés avant 2016.
Autres
L'Université Adam Mickiewicz de Poznań conserve les droits sur la revue dans son ensemble (mise en page, forme graphique, titre, conception de la couverture, logo, etc.).
A PARTIR DE L’ANNEE 2015, LES ARTICLES PUBLIÉS DANS LA REVUE SONT DISPONIBLES SOUS LICENCE CREATIVE COMMONS : https://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/deed.fr