Some features of the translation of the contemporary film adaptation of P. Yershov’s fairy tale The Little Humpbacked Horse
Journal cover Poznańskie Studia Slawistyczne, no. 29, year 2025, title Defining, Blurring, and Crossing Boundaries
PDF (Русский)

Keywords

film adaptation
audiovisual translation
voice-over
fairy tale poetics
translation strategy

How to Cite

Didenko, N. (2025). Some features of the translation of the contemporary film adaptation of P. Yershov’s fairy tale The Little Humpbacked Horse. Poznańskie Studia Slawistyczne, (29), 135–155. https://doi.org/10.14746/pss.2025.29.7

Abstract

The contemporary film adaptation of P.Yershov’s fairy tale The Little Humpbacked Horse is characterised by its prose form, dialogue and the resulting colloquial language of the characters. This is evident in the frequent use of exclamations and repetitions, which serve additional functions in the film, such as characterisation and enhancing the expressiveness of scenes. Another important element of the poetics of magical fairy tales is the presence of a fixed vocabulary recognisable to the audience, including tautological expressions and folkloric two-part terms of a folkloric nature. This article analyses the methods used to translate these structures from Russian into Polish, with particular emphasis on the nature of audiovisual transfer in the voice-over format.

https://doi.org/10.14746/pss.2025.29.7
PDF (Русский)

References

Зворыгина О. (2011). Лексическая организация русской литературной сказки пушкинского периода. «Вестник Сургутского государственного педагогического университета», номер 1. https://tinyurl.com/4a8yfe5x. 08.02.2025.

Иванов-Вано И. (1980). Кадр за кадром. Москва: Издательство «Искусство».

Козуляев А. (2015). Обучение динамически эквивалентному переводу аудиовизуальных произведений: опыт разработки и освоения инновационных методик в рамках школы аудиовизуального перевода. «Вестник пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики», номер 3, c. 3–24.

Федосеенко, Н. (2023). Классика в контексте. «Конек-горбунок» П. П. Ершова в литературе и кинематографе. «Символ науки», номер 3–1, с. 82–86.

[Zvorygina O. (2011). Leksičeskaâ organizaciâ russkoj literaturnoj skazki puškinskogo perioda. «Vestnik Surgutskogo gosudarstvennogo pedagogičeskogo universiteta», nomer 1. https://tinyurl.com/4a8yfe5x.08.02.2025.

Ivanov-Vano I. (1980). Kadr za kadrom. Moskva: Izdatelʹstvo «Iskusstvo».

Kozulâev A. (2015). Obučenie dinamičeskièkvivalentnomu perevodu audiovizualʹnyh proizvedenij: opyt razrabotki i osvoeniâinnovacionnyh metodik v ramkah školy audiovizualʹnogo perevoda. «Vestnik permskogo nacionalʹnogo issledovatelʹskogo politehničeskogo universiteta. Problemy âzykoznaniâ i pedagogiki», nomer 3, s. 3–24.

Fedoseenko, N. (2023). Klassika v kontekste. «Konek-gorbunok» P. P. Eršova v literature i kinematografe. «Simvol nauki», nomer 3–1, s. 82–86].

Bednarczyk A. (2005). Wybory translatorskie. Modyfikacje tekstu literackiego w przekładzie i kontekst asocjacyjny. Łask: Oficyna Wydawnicza Leksem.

Grosbart Z. (1984). Teoretyczne problemy przekładu literackiego w ramach języków bliskopokrewnionych (na materiale języka polskiego i języków wschodniosłowiańskich) [Rozprawa habilitacyjna]. Łódź: Wydawnictwa Uniwersytetu Łódzkiego.

Hołobut A., Woźniak M (2017). Historia na ekranie. Gatunek filmowy a przekład audiowizualny. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Rzepnikowska I. (1997). Specyfika tłumaczenia tekstów folklorystycznych (na materiale polskich przekładów rosyjskiej bajki magicznej). Toruń: Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.

Tomaszkiewicz T. (2006). Przekład audiowizualny. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Ершов П. Конек-горбунок. https://www.culture.ru/poems/42188/konyok-gorbunok. 31.01.2025.

Конек-горбунок (2021). https://tinyurl.com/ekwa2s8b. 09.06.2021.

[Eršov P. Konek-gorbunok. https://www.culture.ru/poems/42188/konyok-gorbunok. 31.01.2025.

Konek-gorbunok (2021). https://tinyurl.com/ekwa2s8b. 09.06.2021.]

Jerszow P. (1988). Konik Garbusek. Przeł. I. Sikirycki. Warszawa: Książka i Wiedza.

Bajka Rosyjska Konik Garbusek PL. https://tinyurl.com/4c6rcb5p. 9.06.2025.

Iwan i zaczarowany kucyk (2021). Lektor PL. https://tinyurl.com/mb9exhzs. 09.06.2021.