Zum konventionell bedingten Kollokationsbegriff: das Konzept eines korpusbasierten bilingualen deutsch-polnischen Kollokationswörterbuches. On the term of convention-conditioned collocation: the conception of the corpus-based bilingual German-Polish Dictionary of Collocations.

Main Article Content

Kornelia Kołupajło

Abstrakt

The purpose of the article is to show how the concept of conventional syntagmas (konventionelle Syntagmen) of Ludwik Zabrocki can be developed in corpus-linguistics and lexicographical approach. The conventional syntagmas will be identified with collocations and interpreted as a corpus-linguistics, phraseological and glottodidactic phenomenon at the same time, due to their conventional character. In German-Polish contrastive approach, lexicographical and corpusbased analyses will be carried out (in NKJP, DEREKO, DWDS) on chosen collocations. The aim of the analyses is to show the necessity to create a bilingual German-Polish dictionary of collocations and the fact that corpus-linguistics has already developed the appropriate tools to excerpt collocations. Finally, it will lead to the presentation of lexicographical description of chosen collocations in the conceived bilingual German-Polish dictionary of collocations.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

Jak cytować
Kołupajło, K. (2017). Zum konventionell bedingten Kollokationsbegriff: das Konzept eines korpusbasierten bilingualen deutsch-polnischen Kollokationswörterbuches. On the term of convention-conditioned collocation: the conception of the corpus-based bilingual German-Polish Dictionary of Collocations. Glottodidactica. An International Journal of Applied Linguistics, 43(2), 193 -211. https://doi.org/10.14746/gl.2016.43.2.12
Dział
Artykuły

Bibliografia

  1. Coseriu, E. 1967. Lexikalische Solidaritäten. In: Poetica 1, 293–303.
  2. Cruse, D.A., Hundsnurscher, F., Job, M., Lutzeier, P.R. 2002. Lexikologie. Ein internationales Handbuch zur Natur und Struktur von Wörtern und Wortschätzen. Berlin–New York: Walter de Gruyter.
  3. Firth, J.R. 1957. Modes of Meaning. Essays and studies (The English Association). In: Firth, J.R. (Hrsg.). Papers in Linguistics 1934–1951. London: Oxford University Press, 190–215.
  4. Forkl, I. 2008. Zur digitalen Zukunft der Kollokationslexikographie. Perspektiven der Präsentation von Wissen über usuelle französische und deutsche Wortverbindungen in gedruckten und elektronischen Wörterbüchern. Diss. Erlangen: Universität Erlangen–Nürnberg.
  5. Glaboniat, M., Müller, M., Rusch, P., Schmitz, H., Wertenschlag, L. 2005. Profile deutsch. Berlin–München: Langenscheidt.
  6. Gładysz, M. 2003. Lexikalische Kollokationen in deutsch-polnischer Konfrontation. Frankfurt am Main–Berlin: Peter Lang.
  7. Halliday, M.A.K. 1976/1966. System and Function in Language. In: Kress, G.R., Halliday, M.A.K. (Hrsg.). Halliday: System and function in language. Selected papers. Oxford: Oxford University Press, 73–83.
  8. Halliday, M.A.K. 1991. Corpus studies and probabilistic grammar. In: Aijmer K., Altenberg, B. (Hrsg.). English Corpus Linguistics: Studies in Honour of Jan Svartvik. London: Longman, 30–43.
  9. Hausmann, F.J. 1985. Kollokationen im deutschen Wörterbuch: Ein Beitrag zur Theorie des lexikographischen Beispiels. In: Bergenholtz, H., Mugdan, J. (Hrsg.). Lexikographie und Grammatik. Akten des Essener Kolloquiums zur Grammatik im Wörterbuch. Tübingen: Niemeyer, 118–129.
  10. Hausmann, F.J. 2007. Die Kollokationen im Rahmen der Phraseologie – systematische und historische Darstellung. In: Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik 55.3., 217–234.
  11. Hoey, M. 1991. Patterns of Lexis in Text. Oxford: Oxford University Press.
  12. Hoey, M., Mahlberg, M., Stubbs, M., Teubert, W. 2007. Text, Discourse and Corpora: Theory and Analysis. London: Continuum.
  13. Jones, R., Tschirner, E. 2006. A frequency dictionary of German: Core vocabulary for learners. London: Routledge.
  14. Langendoen, D.T. 1968. The London School of Linguistics: A Study of the Linguistic Theories of B. Malinowski and J.R. Firth. Cambridge–Massachusetts: MIT Press.
  15. Lyons, J. 1966. Firth’s Theory of ‚Meaning‘. In: Bazell, C.E., Catford, J.C., Halliday, M.A.K. (Hrsg.). In Memory of J.R. Firth. London: Longman, 288–302.
  16. Malinowski, B. 1923. The Problem of Meaning in Primitive Languages, supplement to Ogden and Richards (10th ed. 1966). The Meaning of Meaning. London: Kegan Paul, 296–336.
  17. Mukherjee, J. 2009. Anglistische Korpuslinguistik. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag.
  18. Porzig, W. 1934. Wesenhafte Bedeutungsbeziehungen. In: Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur 58, 70–97.
  19. Roth, T. 2014. Wortverbindungen und Verbindungen von Wörtern. Lexikografische und distributionelle Aspekte kombinatorischer Begriffsbildung zwischen Syntax und Morphologie. Tübingen: Francke.
  20. Schatte, C. 1999. Konventionelle Syntagmen und ihre Rolle im Unterricht Deutsch als Fremdsprache. In: Bańczerowski, J., Zgółka T. (Hrsg.). Linguam amicabilem facere. Ludvico Zabrocki in memoriam. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 433–442.
  21. Sinclair, J. 1966. Beginning the Study of Lexis. In: Bazell, C.E., Catford, J.C., Halliday, M.A.K. (Hrsg.). In: Memory of J.R. Firth. London: Longman, 410–430.
  22. Sinclair, J. 1991. Corpus, Concordance, Collocation. Oxford: Oxford University Press.
  23. Stubbs, M. 1995. Collocations and semantic profiles: on the cause of the trouble with quantitative studies. In: Functions of Language 2, 23–55.
  24. Zabrocki, L. 1975. Grundfragen der konfrontativen Grammatik. In: Moser, H. (Hrsg.). Probleme der konfrontativen Grammatik. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann, 31–51.
  25. Zabrocki, L. 1975/1980. O tak zwanych strukturach konfrontatywnych. In: Zabrocki, L. (Hrsg.). U podstawy struktury i rozwoju języka. At the Foundation of Language Structure and Development. Neofilologia III. Warszawa–Poznań: PWN, 271–292.
  26. PONS WSNP = Dargacz, A. (Hrsg.) (2007). Wielki słownik niemiecko-polski. Poznań: LektorKlett.
  27. PONS WSPN = Dargacz, A. (Hrsg.) (2008). Wielki słownik polsko-niemiecki. Poznań: LektorKlett.
  28. PWN WSPN = Wiktorowicz, J., Frączek, A. (Hrsg.) (2008). Großwörterbuch Polnisch-Deutsch. Warszawa: PWN.
  29. PWN WSNP = Wiktorowicz, J., Frączek, A. (Hrsg.) (2010). Großwörterbuch Deutsch-Polnisch. Warszawa: PWN.
  30. SDS = Bańko, M. (2006). Słownik dobrego stylu, czyli wyrazy które się lubią. Warszawa: PWN.
  31. WBK = Quasthoff, U. (2011). Wörterbuch der Kollokationen im Deutschen. Berlin–NewYork: Walter de Gruyter.
  32. WBKA = Häcki Buhofer, A., Dräger, M., Meier, S., Roth, T. (2014). Feste Wortverbindungen des Deutschen: Kollokationen-Wörterbuch für den Alltag. Tübingen: Francke Verlag.
  33. WSJP (= Wielki słownik języka polskiego), wsjp.pl
  34. DeReKo (= Deutsches Referenzkorpus), https://cosmas2.ids-mannheim.de/cosmas2-web/
  35. DWDS (=Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache), http://www.dwds.de/
  36. NKJP (= Narodowy Korpus Języka Polskiego), http://nkjp.pl/