Abstract
The present paper aimed at suggesting Polish and German equivalents of legal terms used in the petitions of suits in both languages. First the methods of translating legal terms given in the literature were presented. According to them came the catalogue of the mentioned Polish and German legal terms with the argumentation for the choice of the suggested equivalents both in Polish and German. The assumed principle was, that in the case of two different legal systems, one should, if possible, avoid translating legal terms of the source language with the parallel legal terms of the target language. The discussed legal terms and their equivalents were juxtaposed in a table as a summary.
Literaturhinweise
Busse, Dietrich (2000): Textsorten des Bereichs Rechtswesen und Justiz. In: Klaus Binker et al. (Hg.), Text- und Gesprächslinguistik. Ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. 1 Halbbd. Berlin-New York: de Gruyter, 658-675.
Encyklopedia prawa (1999). Warszawa. de Groot, Gerard/Schulze, Reiner (1999): Recht und Übersetzen. Baden-Baden.
Hebenstreit, Gemot (1997): Terminus - Weltbild - Intertextualität: Translatorische Überlegungen zu juristischen Fachtexten. In: N. Grbić/M. Wolf (Hg.), Text - Kultur - Kommunikation. Translation als Forschungsaufgabe. Tübingen.
Kierzkowska, Danuta (1991): Kodeks tłumacza sądowego. Warszawa.
Lehto, Leena (1998): The Need fo r Standardisation of Concept Equivalents in The Field of law. In: P. Nekeman (Hg.), 431-437.
Stein, Stephan (1995): Formelhafte Sprache: Untersuchungen zu ihren paradigmatischen und kognitiven Funktionen im gegenwärtigen Deutsch. Frankfurt a.M.
Lizenz
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the editor's office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of texts published in Glottodidactica grant the Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to continue the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
- attribution - obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
- no derivatives - the work must be preserved in its original form, without the author's consent it is not possible to distribute the modified work, such as translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the right to magazines as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).