Abstract
The article aims to present the structure and key features of the internetbased bilingual(German and English) Thesaurus Logistics, developed by the Technical University of Applied Sciences Wildau in cooperation with the Institute of Shipping Economics and Logistics (ISL) and Institue of Logistics and Warehousing (ILiM). The comprehensive Thesaurus Logistics is based on the most advanced tools used for the developing of thesauri, namely: iQvoc and SKOS.References
Artmann, B., Duerler, B.M., Hagen, H., 2012. Wikilogistics-Logistik von A-Z. Oberflachs:Lernpower.
Benz, W., Benz, C., Wessels, D., 2001. Wörterbuch Logistik Deutsch-Englisch. Berlin:Cornelsen.
Budin, G., Wright, S.E., 2011. Language Resource and Terminology Standards. TC 37 and Beyond.
www.termnet.org/downloads/english/events/tss2011/GB_TerminologyStand ards.pdf (8.07.2013).
DIN 1463-1, 1990. Erstellung und Weiterentwicklung von Thesauri; einsprachige Thesauri. Berlin: Beuth.
Ginters, E. (Hrsg.), 2006. Logistics Information Systems Dictionary English – Deutsch –Français – Español. Valmiera, Vidzeme University College.
Grucza, S. 2012. Fachsprachenlinguistik. Frankfurt am Main: Lang.
Guidelines for Multilingual Thesauri. 2009. Working Group on Guidelines for Multilingual Thesauri IFLA Classification and Indexing Section: Hague (International Federation of Library Associations and Institutions IFLA Professional Reports).
Isaac, A. (Hrsg.), 2009. SKOS Simple Knowledge Organization System. http://www. w3.org/TR/skos-primer/ (8.07.2013).
ISO 25964-1, 2011. Information and documentation – Thesauri and interoperability with other vocabularies – Part 1: Thesauri for information retrieval.
ISO 25964-2, 2013. Information and documentation – Thesauri and interoperability with other vocabularies – Part 2: Interoperability with other vocabularies.
Karpiński, Ł. 2008. Zarys leksykografii terminologicznej. Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich. Katedra Języków Specjalistycznych. Warszawa.
Kegyes, E. 2010. Die Fachsprache der Logistik oder was hat die Germanistik mit der Logistik zu tun. In: Beiträge der II Germanistischen Konferenz „Interdisziplinarität in der Germanistik Annäherungen in der Literatur-, Sprach- und Kulturwissenschaft“.Red. Dobróka Mihály. Publicationes Universitatis Miskolcinensis. Tomus XV.
Kiesel, J. 2003. Fachwörterbuch der Logistik und Supply Chain Management: Deutsch – Englisch. 13. Auflage. Erlangen: Publicis Corporate Publishing.
Klaus, P., Krieger W., Krupp M. (Hrsg.), 2005. Gabler Lexikon Logistik: Management logistischer Netzwerke und Flüsse. 5. Auflage. Berlin: Gabler.
Mayer, F. (Hrsg.), 2010. Best Practices in der Terminologiearbeit. Akten des Symposions Heidelberg, 15-17 April 2010. Köln: Deutscher Terminologie-Tag.
Merz, L., Neubauer, U. 2001, Langenscheidt Praxiswörterbuch Logistik Englisch: Englisch- Deutsch/Deutsch- Englisch: Englisch-Deutsch/Deutsch–Englisch. Berlin: Langenscheidt.
Miles, A.(Hrsg.), 2005. SKOS Core Guide. http://www.w3.org/TR/2005/WD-swbpskos-core-guide-20050510/ (8.07.2013).
Morshed, A., Ritaban, D. 2012, Machine Learning based Vocabulary Management Tool Assessment for the Linked Open Data. In: International Journal of Computer Applications. Vol. 60, Nr 9.
Neunsprachiges Fachwörterverzeichnis auf dem Gebiet der Fachbereichen Hebe- und Fördertechnik, der Palettisierung, des Containertransportsystems sowie Lager- und Verpakkungswesens. 1983. Praha: IMADOS.
ten Hompel, M., Heidenblut, V. 2011, Taschenlexikon Logistik: Abkurzungen, Definitionen und Erlauterungen der wichtigsten Begriffe aus Materialfluss und Logistik. 3.Auflage. Berlin: Springer.
Scott-Sabic, V., 2005. Logistik-Wörterbuch. Dictionary of Logistics: Deutsch-Englisch/Englisch-Deutsch. German-English/English-German. Berlin: Springer.
Voß J. 2006. Collaborative thesaurus tagging the Wikipedia way. In: Wikimetrics research papers 1/1.
http://arxiv.org/ftp/cs/papers/0604/0604036.pdf (8.07.2013).
http://www.innoq.com/de/themen/linked-data/iQvoc)(8.07.2013).
http://www.logis-edu.com (8.07.2013).
http://www.mlog.de (8.07.2013).
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Glottodidactica grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).
Privacy statement
The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.