Erklärungssequenzen in konsekutiv gedolmetschten Gesprächen
PDF (Deutsch)

Słowa kluczowe

Erklärungssequenzen
Konsekutiv gedolmetsch

Jak cytować

Jurewicz, M. (2018). Erklärungssequenzen in konsekutiv gedolmetschten Gesprächen. Glottodidactica, 29, 5–23. https://doi.org/10.14746/gl.2001.29.01

Abstrakt

The paper presents a trial to define a phenomenon, called explanatory sequences, which accompanies conversations that are interpreted consecutively. These sequences pertain to the process of interpretation and they are interactive language activities, undertaken not only by the interpreter but also by both interlocutors in a crisis situation, which poses a threat of misunderstanding the message to be conveyed. The explanatory sequences belong to the language activities which pertain to the process of communication and aim to: organize the process of text production, correct the communication and do away with doubts. These activities are undertaken by the participants of the conversation which is led in one language. What is however important for our investigation, are the explanations which have been caused by the process of interpretation and the presence of the interpreter who acts as a language in-between. Explanations in the process of translation can also serve to signal a change of the code by the speaker, who himself translates his text to the target language.

https://doi.org/10.14746/gl.2001.29.01
PDF (Deutsch)

Bibliografia

Ajdukiewicz, K. (1974): Logika pragmatyczna. Warszawa: PWN.

Antos, G. (1982): Grundlagen einer Theorie des Formulierens. Textherstellung in geschriebener und gesprochener Sprache. Tübingen.

Bartoszewicz, I. (2000): Formen der Persuasion im deutsch-polnischen politischen Dialog. Untersuchungen zu politischen Reden zwischen 1989 und 1995. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego.

Bliesener, Th.; Nothdurfl, W. (1978): Episodenschwellen und Zwischenfälle. Zur Dynamik der Gesprächsorganisation. Hamburg.

Brinker, K.I.; Säger, S.F. (1989): Linguistische Gesprächsanalyse. Eine Einführung. Berlin: Erich Schmidt Verlag.

Caffi, C. (1984): Some remarks on illocution and metacommunication. In: Journal of Pragmatics 8, 449-467.

Engel, U. (1991): Deutsche Grammatik. 2. verbesserte Auflage. Heidelberg: Julius Groos Verlag.

Engel, U. et al. (Hg.) (2000): Deutsch-polnische kontrastive Grammatik. Band I. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN.

Fritz, G. (1994): Grundlagen der Dialogorganisation. In: G. Fritz; F. Hundsnurscher (Hg.): Handbuch der Dialoganalyse. 177-201. Tübingen: Niemeyer Verlag.

Garfinkel, H.I.; Sacks, H. (1976): Über formale Strukturen praktischer Handlungen. In: E. Weingarten et al. (Hg.): Ethnomethodologie. Beiträge zu einer Soziologie des Alltagshandelns. Frankfurt (Main).

Göttert, K.-H. (1978): Argumentation. Grundzüge ihrer Theorie im Bereich des theoretischen Wissens und praktischen Handelns. Tübingen.

Gülich, E.I.; Kotschi, T. (1987): Reformulierungshandlungen als Mittel der Textkonstitution. Untersuchungen zu französischen Texten aus mündlicher Kommunikation. In: W. Motsch (Hg.): Satz, Text, sprachliche Handlung. 199-261. Berlin.

Henne, H. (1975): Sprachpragmatik Tübingen.

Hinnekamp, V. (1990): Wie viel und was ist „kulturell“ in der interkulturellen Kommunikation? Fragen und Überblick. In: B. Spillner (Hg.): Interkulturelle Kommunikation. Kongressbeiträge zur 20. Jahrestagung der Gal e. V. Frankfurt (Main): Verlag Peter Lang GmbH.

Holly, W. (1979): Imagearbeit im Gespräch. Zur linguistischen Beschreibung des Beziehungsaspekts. Tübingen: Max Niemeyer Verlag.

Jakobson, R. (1975): Closing statement: Linguistic and Poetics. In: Sebeok, Th.A. (ed.): Style in Language. Cambridge, Mass. 350-377.

Kiockow, R. (1980): Linguistik der Gänsefüßchen. Frankfurt/Main.

Kupsch-Losereit, B. (1997): Übersetzen als transkultureller Verstehens- und Produktionsprozess. In: M. Snell-Homby; Z. Jettmanova; K. Kaind (eds.): Translation as intercultural communication. EST Kongress. Praque 1995.

John Benjamins B.V.; Meyer-Hermann, R. (1979): Studien zur Funktion von Metakommunikation (am Beispiel gesprochener portugiesischer und französischer Sprache. Habilitationsschrift (Teil I bis III). Bielefeld.

Meyer-Hermann, R. (1978): Aspekte der Analyse metakommunikativer Interaktion. In: R. Meyer- Hermann (Hg.): Sprechen-Handeln-Interaktion. 103-142. Tübingen.

Nęcki, Z. (1992): Komunikowanie interpersonalne. Wroclaw: Zakład Narodowy im. Ossolińskich — Wydawnictwo.

Pisarska, A.I.; Tomaszkiewicz, T. (1996): Współczesne tendencje przekładoznawcze. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Prokop, I. (1995): Erotetische Sprechakte im Deutschen und im Polnischen anhand natürlicher Gespräche. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM.

Rath, R. (1975): Kommunikative Paraphrase. In: Linguistik und Didaktik 22. 103-118.

Ruesch, B. (1958): The Tangential Response. In: P.H. Hoch U.B. Zubin (Eds.): Psychopathology of Communication. New York. 37-48.

Urmson, J.O. (1963): Parenthetical Verbs. In: E. Caton, Philosophy and Ordinary Language. Urbana.

Viehweger, D. (1983): Sprachhandlungsziele von Aufforderungstexten. In: F. Danes U.D.; Viehweger (Hg.): Ebenen der Textstruktur. 152-192 (Ling. Studien 112) Berlin.

Wahrig Deutsches Wörterbuch. Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH. Gütersloh/München 1986/1991.

Weinreich, H. (1976): Von der Alltäglichkeit der Metasprache. In: ders.: Sprache in Texten. 276-290. Stuttgart.

Weiss, A. (1975): Syntax spontaner Gespräche. Einfluss von Situation und Thema a u f das Sprachverhalten. Düsseldorf.

Welte, W.; Rosemann, P. (1990): Alltagssprachliche Metakommunikation im Englischen und Deutschen. Frankfurt am Main/Bern/New York: Peter Lang Verlag.

Wierzbicka, A. (1971): Metatekst w tekście. In: R. Mayenowa: O spójności tekstu. 105-121. Wrocław.

Wunderlich, D. (1970): Die Rolle der Pragmatik in der Linguistik. In: Deutschunterricht 22/4. 5-41.

Wunderlich, D. (1976): Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt (Main).

Wunderlich, D. (1980): Arbeitsbuch Semantik Königstein: Athenäum.

Żmudzki, J. (1995): Konsekutivdolmetschen. Handlungen-Operationen-Strategien. Lublin: Wydawnictwo Uniwersytetu im. Marii Curie-Sklodowskiej.