Abstract
The article is an attempt to lay down equivalents of German and Polish idiomatic phrases with colour names. The search for types of equivalence is founded upon three semantic levels of idioms as well as upon the principle of invariability in the process of translation. In this way the author tries to distinguish three types of equivalence: phraseological, lexical and zero equivalence which is prevalent in case of German and Polish phrases with colour names.
References
QUELLEN
Agricola, E. et al. (1970): Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. München.
Bauer, W.; Dümotz, I.; Golowin, S. (1990): Lexikon der Symbole. Mythen, Symbole und Zeichen in Kultur, Religion, Kunst und Alltag. München.
Bąba, S.; Dziamska, G.; Liberek, J. (2001): Słownik frazeologiczny współczesnej polszczyzny.
Czochralski, J.A. (1990): Mały słownik idiomatyczny polsko-niemiecki. Warszawa.
Dittrich, H. (1970): Redensarten auf der Goldwaage. Bonn.
Donath, A. (1976): Wybór idiomów niemieckich. Warszawa.
Duden (1992): Redewendungen und sprichwörtliche Redensarten. Idiomatisches Wörterbuch der deutschen Sprache. Mannheim - Leipzig - Wien — Zürich.
Ehegötz, E. et al. (1990): Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch. Leipzig.
Friederich, W. (1976): Moderne deutsche Idiomatik. München.
Głowińska, K. (2000): Popularny słownik frazeologiczny. Warszawa.
Herzog, A.; Michel, A.; Riedel, H. (1983): Deutsche idiomatische Wendungen für Ausländer. Leipzig.
Kopaliński, W. (1990): Słownik symboli. Warszawa.
Lurker, M. (1985): Wörterbuch der Symbolik. Stuttgart.
Röhrich, L. (1991): Das große Lexikon der sprichwörtlichen Redensarten. Basel - Wien.
Schemann, H. (1993): Deutsche Idiomatik. Stuttgart - Dresden.
Skorupka, S. (1985): Słownik frazeologiczny języka polskiego. Warszawa.
LITERATUR
Eismann, W. (1988): Zum Problem der Äquivalenz von Phraseologismen. In: G. Greciano (Hg.): Europhras ’88. Phraselogie contrastive. Actes du colloque international. Klingenthal, Strasbourg, 83-93.
Fleischer, W. (1982): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig.
Földes, C. (1991): Farbbezeichnungen als phraseologische Strukturkomponente im Deutschen, Russischen und Ungarischen. In: Ch. Palm (Hg.): Europhras '90, 77-88.
Heller, E. (1989): Wie Farben wirken. Farbpsychologie, Farbsymbolik, kreative Farbgestaltung. Hamburg.
Hessky, R. (1980): Zur kontrastiven Untersuchung idiomatischer Wendungen. In: J. Juhasz (Hg.): Konfrontative Studien ungarisch-deutsch. Budapest, 65-75.
Koch, W. (1931): Psychologische Farbenlehre. Die sinnlich-sittliche Wirkung der Farben. Halle.
Majkowska, G. (1996): Funkcje frazeologizmów w tekstach publicystycznych. In: A.M. Lewicki (Hg.): Problemy frazeologii europejskiej. Warszawa, 39-47.
Michera, W. (1987): Kolory w procesie symbolizacji. In: T. Kostyrko (Hg.): Symbol i poznanie. W poszukiwaniu koncepcji integrującej. Warszawa. 86-106.
Lipiński, K. (2000): Vademecum tłumacza. Kraków. Łabno-Falęcka, E. (1995): Phraseologie und Übersetzen. Frankfurt/M. — Berlin — Bern — New York - Paris - Wien.
Schatte, Cz. (1999): Phraseologismen als sekundäre Nomination in deutschen und polnischen literarischen Texten. In: B. Döring; A. Feine; W. Schellenberg (Hg.): Über Sprachhandeln im Spannungsfeld von Reflektieren und Benennen. Frankfurt/M. — Berlin - Bern — New York - Paris - Wien, 215-226.
Wawrzyniak, Z. (1989): Sinn und Form der Translation. In: A. Kątny (Hg.): Studien zur kontrastiven Linguistik und literarischen Übersetzung. Frankfurt/M. — Bern — New York — Paris, 199-209.
Zybatow, L. (1998): Übersetzen von Phraseologismen oder was bringt die kognitive Linguistik dem Übersetzer? In: J. Wirrer (Hg.): Phraseologismen in Text und Kontext. Bielefeld, 149- 168.
License
Authors
Authors of texts accepted for publication in Glottodidactica are required to complete, sign and return to the Editorial team’s office the Agreement for granting a royalty-free license to works with a commitment to grant a CC sub-license.
Under the agreement, the authors of the texts published in Glottodidactica grant Adam Mickiewicz University in Poznań a non-exclusive, royalty-free license and authorize the use of Attribution-NoDerivatives 4.0 International (CC BY-ND 4.0) Creative Commons sub-license.
The authors retain the right to the free disposal of the work.
Users
Interested Internet users are entitled to use works that have been published in Glottodidactica since 2016, under the following conditions:
▪ attribution – obligation to provide, together with the distributed work, information about the authorship, title, source (link to the original work, DOI) and the license itself.
▪ no derivatives – the work must be preserved in its original form. Without the author's consent, it is not possible to distribute the modified work in the form of translations, publications, etc.
Copyrights are reserved for all texts published before 2016.
Miscellaneous
Adam Mickiewicz University in Poznań retains the property right as a whole (layout, graphic form, title, cover design, logo etc.).
Privacy statement
The names and email addresses published on this journal site will be used exclusively for the purposes declared by this journal and cannot be used for any other purpose or by any other party.